“Hiya, Eleanor,” he said, rubbing his hands on the front of his thighs as though to clean them.
“안녕, 에리너 씨.” 그가 손을 닦으려는 듯 허벅지 앞쪽에 문지르며 말했다.
“How’re you doing today?” Horrifically, he leaned forward as though to embrace me.
“오늘 기분은 어때요?” 끔찍하게도, 그는 나를 안으려는 듯 몸을 앞으로 숙였다.
I stepped back, but not before I’d had a chance to smell the cigarette smoke and another odor,
나는 뒤로 물러섰지만, 그보다 먼저 담배 연기와 또 다른 냄새를 맡고 말았다.
something unpleasantly chemical and pungent. I suspected it was an inexpensive brand of gentleman’s cologne.
불쾌할 정도로 화학적이고 톡 쏘는 냄새였다. 저가 브랜드의 남성용 향수일 것이라고 나는 짐작했다.
레이먼드의 체취를 분석하며 그의 취향까지 저렴하다고 단정하는 엘리너의 예민한 감각과 편견이 잘 드러납니다.
“Good afternoon, Raymond,” I said. “Shall we go inside?” We took the lift to Ward 7.
“안녕하세요, 레이먼드 씨.” 내가 말했다. “안으로 들어갈까요?” 우리는 엘리베이터를 타고 7병동으로 향했다.
Raymond recounted the events of the previous evening to me at tedious length;
레이먼드는 어제저녁에 있었던 일들을 지루할 정도로 장황하게 늘어놓았다.
he and his friends had apparently “pulled a late one,” whatever that meant,
그게 정확히 무슨 뜻이든 간에, 그와 친구들은 어젯밤에 ‘한바탕 늦게까지 달린’ 모양이었다.
pulled a late one은 밤늦게까지 깨어 있거나 무언가에 열중했다는 뜻의 구어체 표현입니다.
completing a mission on Grand Theft Auto and then playing poker.
그들은 ‘그랜드 테프트 오토’의 미션을 완수하고 포커를 쳤다고 했다.
Grand Theft Auto(GTA)는 전 세계적으로 유명한 비디오 게임 시리즈입니다. 엘리너에게는 이 역시 이해하기 힘든 세계의 일일 뿐이군요.
I wasn’t sure why he was telling me this. I certainly hadn’t asked.
그가 왜 이런 이야기를 내게 늘어놓는지 알 수 없었다. 나는 분명 묻지 않았는데 말이다.
He finally finished speaking and then inquired about my evening.
그는 마침내 말을 마친 뒤 나의 어제저녁에 대해 물었다.
“I conducted some research,” I said, not wishing to sully the experience by recounting it to Raymond.
“나름의 조사를 수행했습니다.” 그 경험을 레이먼드에게 시시콜콜 들려주어 훼손시키고 싶지 않았기에 나는 이렇게 대답했다.
여기서 조사(research)란 앞서 엘리너가 조니 로몬드의 집 근처를 배회하며 초인종을 확인하고 그의 노래를 엿들었던 일을 의미합니다.
“Look!” I said. “Ward 7!” Like a child or a small pet, he was easily distracted,
“보세요!” 내가 말했다. “7병동이에요!” 어린아이나 작은 반려동물처럼 그는 주의가 쉽게 분산되었다.