I didn’t want to do that, so I stopped. Aunt Helen told my father not to hit me in front of her ever again
난 그러고 싶지 않았고, 그래서 묻는 걸 멈췄어. 이모는 아빠한테 다시는 자기 앞에서 나를 때리지 말라고 하셨어.
and my father said this was his house and he would do what he wanted and my mom was quiet and so were my brother and sister.
아빠는 여긴 내 집이고 내 마음대로 할 거라고 맞받아치셨지. 엄마는 가만히 계셨고, 형이랑 누나도 마찬가지였어.
찰리 아버지의 가부장적이고 완고한 성격과, 갈등 상황에서 침묵하는 다른 가족 구성원들의 분위기를 엿볼 수 있습니다.
I don’t remember much more than that because I started crying really hard
내가 너무 심하게 울기 시작해서 그 뒤로는 별로 기억나는 게 없어.
and after a while my dad had my mom take me to my room.
잠시 후 아빠는 엄마를 시켜 나를 내 방으로 데려가게 하셨어.
It wasn’t until much later that my mom had a few glasses of white wine and told me what happened to her sister.
한참이 지나서야 엄마가 화이트 와인을 몇 잔 마시고 이모한테 무슨 일이 있었는지 말해줬어.
과거 회상이 마무리되고 다시 현재의 편지 쓰기 시점으로 돌아왔습니다.
Some people really do have it a lot worse than I do. They really do.
정말이지 나보다 훨씬 더 힘든 상황인 사람들도 있는 법이야. 정말로 그래.
I should probably go to sleep now. It’s very late. I don’t know why I wrote a lot of this down for you to read.
이제 자야겠다. 밤이 너무 늦었어. 왜 너한테 읽어달라고 이런 것들을 잔뜩 적었는지 모르겠네.
The reason I wrote this letter is because I start high school tomorrow and I am really afraid of going.
내가 이 편지를 쓴 건, 내일 고등학교에 입학하는데 가는 게 너무 겁이 나서야.
Love always, Charlie
항상 사랑을 담아, 찰리가
September 7, 1991
1991년 9월 7일
첫 번째 편지가 마무리되고, 고등학교 생활이 시작된 후 작성한 두 번째 편지입니다.
Dear friend, I do not like high school. The cafeteria is called the “Nutrition Center,” which is strange.
친구에게, 난 고등학교가 별로야. 식당을 ‘영양 센터’라고 부르는데 참 이상해.
Nutrition Center는 학교 식당을 뜻하는 표현이지만, 찰리는 이를 너무 격식 차린 이름이라고 생각하며 낯설어합니다.
There is this one girl in my advanced English class named Susan.
심화 영어 수업에 수잔이라는 여자애가 있어.
중학교 때 친구였던 수잔이 등장합니다. 사춘기를 겪으며 외형과 성격이 변한 친구의 모습을 찰리의 시선으로 보여줍니다.