“You got a light?” he said. “Sure,” I said, and I struck a match for him.
“불도 좀 있을까?” 그가 말했어. “네.” 난 성냥을 그어 그에게 불을 붙여줬지.
Instead of just leaning down and lighting the cigarette, he reached out to make a cup around the match with our hands,
그는 그냥 몸을 숙여 불을 붙이는 대신, 바람을 막으려는 것처럼 우리 두 손을 모아 성냥을 감싸 쥐었어.
which is something we all do when it’s windy. But it wasn’t windy.
바람이 불 때면 누구나 그렇게 하곤 하지만, 그때는 바람 한 점 없었거든.
상대방의 손을 감싸 쥐는 행위는 익명의 장소에서 건네는 조심스럽고도 은밀한 유혹의 신호이기도 합니다.
I think he just wanted to touch my hands because while he was lighting the cigarette, he did it for a lot longer than necessary.
내 생각엔 그냥 내 손을 만지고 싶었던 것 같아. 담배에 불을 붙이는 시간이 필요 이상으로 길었거든.
Maybe he wanted me to see his face over the glow of the match. To see how handsome he was.
어쩌면 성냥 불빛에 비친 자기 얼굴을 나에게 보여주고 싶었는지도 몰라. 자기가 얼마나 잘생겼는지 보라는 듯이 말이야.
I don’t know. He did look familiar. But I couldn’t figure out from where.
잘은 모르겠지만, 왠지 낯이 익었어. 하지만 어디서 봤는지는 도저히 떠오르지 않았지.
He blew out the match. “Thanks.” And exhaled. “No problem,” I said.
그는 성냥불을 껐어. “고마워.” 연기를 내뿜으며 그가 말했지. “아니에요.” 내가 대답했어.
“Mind if I sit down?” he asked. “Not really.” He sat down. And said a few things. And it was his voice. I recognized his voice.
“좀 앉아도 될까?” 그가 물었어. “네, 괜찮아요.” 그는 앉아서 몇 마디를 더 했어. 목소리를 들으니 누군지 알겠더라고.
So, I lit another cigarette and looked at his face again, and thought hard, and that’s when I figured it out.
난 담배를 한 대 더 피우면서 그의 얼굴을 다시 쳐다보며 곰곰이 생각했어. 그러다 마침내 깨달았지.
It was the guy who does the sports on the TV news! “Nice night,” he said. I couldn’t believe it!
바로 TV 뉴스에서 스포츠 중계를 하는 사람이었어! “밤공기가 좋네.” 그가 말했지. 난 정말 믿기지 않았어!
I guess I managed to nod because he kept talking. About sports!
그가 스포츠에 대해 계속 떠드는 걸 보니 내가 대충 고개라도 끄덕였나 봐.
He kept talking about how the designated hitter in baseball was bad
그는 야구의 지명 타자 제도가 얼마나 별로인지,
designated hitter(지명 타자)는 야구에서 수비는 하지 않고 타석에만 들어서는 타자를 뜻합니다.