The one thing I did was mail my report about Walden to him, so he could share it with his girlfriend.
내가 한 유일한 일은 형한테 <월든> 리포트를 우편으로 보낸 거야. 형 여자친구랑 같이 읽어보라고 말이야.
Then, maybe if they had time, they could read it, and we could talk about it,
그럼 혹시 시간이 날 때 둘이 읽어보고 같이 얘기를 나눌 수 있겠지.
and I would have the chance to ask them both what to do about Mary Elizabeth
그럼 난 두 사람한테 메리 엘리자베스 문제를 어떻게 하면 좋을지 물어볼 기회가 생길 테니까.
since they were going out in a good way and would know how to make things work.
둘은 예쁘게 잘 사귀고 있고 관계를 어떻게 유지해야 하는지 잘 알 것 같았거든.
Even if we didn’t get to talk about it, I would still love to meet my brother’s girlfriend.
그 문제를 의논하지 못하더라도, 난 그냥 형 여자친구를 만나보고 싶어.
Even on the phone. I did get to see her once on a VCR tape of one of my brother’s football games,
전화로라도 말이야. 예전에 형 미식축구 경기 비디오에서 딱 한 번 본 적은 있는데,
but it’s really not the same thing. Even though she was very beautiful.
실제로 만나는 거랑은 정말 다르잖아. 비록 비디오 속의 형 여자친구는 아주 예뻤지만 말이야.
But not in an unconventional way. I don’t know why I’m saying all this.
뭐랄까, 전형적이지 않은 그런 미인은 아니었어. 내가 왜 이런 소리를 하는지 모르겠네.
unconventional way는 정석적인 미인형은 아니지만 개성 있고 독특한 분위기를 풍기는 매력을 뜻합니다. 여기서는 형의 여자친구가 전형적인 미인형에 가까웠음을 말하고 있습니다.
I just wish Mary Elizabeth would ask me questions other than “What’s up?”
난 그냥 메리 엘리자베스가 “뭐 해?” 말고 다른 질문도 좀 해줬으면 좋겠어.
Love always, Charlie
항상 사랑을 담아, 찰리가
April 18, 1992
1992년 4월 18일
Dear friend, I have made a terrible mess of things. I really have.
안녕 친구야, 내가 일을 완전히 망쳐버렸어. 정말 엉망진창으로 말이야.
3월 말의 평화롭던 분위기를 단숨에 깨뜨리는 불길한 문장입니다. 찰리의 인간관계에 큰 폭풍이 몰아쳤음을 짐작하게 하며 긴장감을 높입니다.