Just before she fell asleep, she said, “Well, if you’re going to smoke, crack the window at least.”
잠들기 직전에 누나가 말했어. "음, 담배 피울 거면 창문이라도 좀 열어."
누나의 츤데레 매력 폭발하는 순간이야! 몸도 안 좋은데 동생 건강 생각해서(아니면 담배 냄새가 싫어서?) 창문 열라고 잔소리하는 거 봐. 이쯤 되면 잔소리가 누나의 생명력 측정기 수준이지.
Which made me start laughing again. “Charlie, smoking. I can’t believe it.”
그 말에 난 또 웃음이 터졌어. "찰리, 네가 담배라니. 정말 믿을 수가 없네."
누나 입장에선 지금 본인이 수술받고 나온 것보다 동생이 담배 피우는 게 더 비현실적인 사건인가 봐. '우리 찰리가 그럴 리 없어!'라고 외치는 누나의 황당함이 웃음 포인트야.
Which made me laugh harder, and I said, “I love you.” And my sister said, “I love you, too. Just stop it with the laughing already.”
난 더 크게 웃었고, "누나 사랑해"라고 말했어. 그러자 누나도 "나도 사랑해. 그러니까 그만 좀 웃어, 이제."라고 하더라고.
와, 이 고백 타임 뭐야? 평소엔 툭탁거리는 남매지만, 가장 힘든 순간에 서로의 진심을 확인하고 있어. '나도 사랑해'라고 툭 던지면서도 웃음 좀 참으라고 핀잔주는 누나의 화법, 진짜 츤데레의 정석이지?
Eventually, my laughing turned into the occasional chuckle, and then it just stopped.
결국 내 웃음은 이따금 터지는 낄낄거림으로 바뀌더니, 그러다 그냥 멈췄어.
웃음의 쓰나미가 지나가고 잔잔한 파도가 남은 상태야. 찰리의 웃음이 잦아들면서 차 안은 다시 고요하고 아늑한 공간으로 돌아오고 있어.
I looked back and saw that my sister was asleep. So, I started the car and turned on the heater, so she would be warm.
뒤를 돌아보니 누나가 자고 있었어. 그래서 시동을 걸고 히터를 틀었지, 누나가 따뜻하게 잘 수 있게 말이야.
찰리 집사 모드 발동! 누나가 곤히 잠든 걸 보고 히터까지 챙겨주는 저 세심함 좀 보라지. 아까 줄담배 피우던 찰리는 어디 가고 다시 스윗한 막내 동생으로 복귀했네.
That’s when I started reading the book Bill gave me. It’s Walden by Henry David Thoreau,
그때 빌 선생님이 주신 책을 읽기 시작했어. 헨리 데이비드 소로의 <월든>이야.
고요한 차 안, 잠든 누나 옆에서 찰리가 드디어 책을 폈어. <월든>은 숲속에서의 고독한 삶을 다룬 책인데, 지금 찰리가 처한 이 정적 가득한 상황이랑 묘하게 찰떡궁합이지 않니?
which is my brother’s girlfriend’s favorite book, so I was very excited to read it.
우리 형 여자친구가 제일 좋아하는 책이라서, 나도 꼭 읽어보고 싶었거든.
찰리가 이 책을 고른 특별한 이유가 있었네! 형의 여자친구가 좋아하는 책이라니, 찰리에게 그녀는 왠지 멋진 어른의 표상이었나 봐. 가족의 연장선에 있는 사람의 취향을 공유하려는 찰리의 호기심이 참 귀여워.
When the sun went down, I put my smoking pamphlet on the page where I stopped reading and started driving home.
해가 지자, 난 읽던 페이지에 금연 팸플릿을 끼워두고 집으로 차를 몰기 시작했어.
이제 현실로 돌아갈 시간이야. 해가 졌다는 건 더 이상 길바닥에서 시간을 때울 수 없다는 신호지. 재밌는 건 책갈피로 쓴 게 '금연 팸플릿'이라는 거야. 아까 줄담배 피우던 찰리가 금연 팸플릿을 책갈피로 쓴다니, 이거 완전 블랙코미디 아니니? 이제 증거 인멸하고 집으로 복귀하는 첩보 작전 시작이야.
I stopped a few blocks from our house to wake up my sister and put the blanket and pillow in the trunk.
집에서 몇 블록 떨어진 곳에 차를 세우고 누나를 깨운 다음, 담요랑 베개를 트렁크에 숨겼어.
집 바로 앞에서 내리면 부모님이 '웬 이불 보따리냐?' 하고 의심하실 테니까, 미리 증거를 없애는 치밀함을 보라구. 몇 블록 떨어진 곳에서 '환자 모드' 해제하고 '외출하고 돌아온 남매 모드'로 변신하는 중이야. 찰리, 알리바이 만드는 솜씨가 제법인데?
We pulled into the driveway. We got out. We went inside. And we heard our mother and father’s voices from the top of the stairs.
우린 진입로에 차를 댔어. 차에서 내렸고. 안으로 들어갔지. 그러자 계단 위쪽에서 엄마 아빠 목소리가 들려왔어.
문장들이 뚝뚝 끊기면서 긴장감이 고조되고 있어. 주차하고, 내리고, 들어가고. 마치 영화에서 결정적인 장면 직전에 컷이 빠르게 넘어가는 것 같지 않아? 집에 들어서자마자 들리는 부모님의 목소리, 이건 마치 보스 몬스터 방에 입장했을 때 나오는 배경음악 같은 거야.
“Where have you two been all day?” “Yeah. Dinner’s almost ready.”
"너희 둘 하루 종일 어디 있었니?" "그래. 저녁 거의 다 됐다."
엄마의 날카로운 질문과 아빠의 밥 타령. 이 완벽한 콤비 플레이를 봐. 엄마는 행적을 추궁하고 아빠는 상황을 정리하며 밥 먹을 준비를 시키는, 전형적인 가정의 저녁 풍경이야. 찰리와 누나의 속사정은 꿈에도 모르고 말이지.
My sister looked at me. I looked at her. She shrugged.
누나가 날 쳐다봤어. 나도 누나를 봤지. 누나는 어깨를 으쓱했어.
이 짧은 눈빛 교환 속에 수만 가지 말이 오가고 있어. '야, 뭐라 그럴까?', '네가 알아서 해', '난 몰라 배째'. 남매간의 텔레파시가 작동하는 순간이야. 누나의 어깨 으쓱(Shrug)은 '이 상황은 네가 수습해라, 동생아'라는 무언의 압박이지.