Sam added that nowadays a band or someone would compare themselves to the Beatles after the second album,
샘은 요즘 밴드나 가수들은 앨범을 두 장만 내고 나면 비틀즈랑 비교당한다고 덧붙였어.
and their own personal voice would be less from that moment on.
그 순간부터 그들만의 고유한 목소리는 힘을 잃게 된다는 거야.
“What do you think, Charlie?” I couldn’t remember where I heard it or read it.
“찰리, 네 생각은 어때?” 난 내가 어디서 듣거나 읽은 내용이었는지 잘 기억이 나지 않았어.
I said maybe it was in This Side of Paradise by F. Scott Fitzgerald.
난 아마 F. 스콧 피츠제럴드가 쓴 <낙원의 이쪽>에 나온 얘기인 것 같다고 말했지.
낙원의 이쪽(This Side of Paradise)은 <위대한 개츠비>의 저자 F. 스콧 피츠제럴드의 데뷔작으로, 제1차 세계대전 이후 방황하는 청춘들의 삶을 사실적으로 그려낸 소설입니다.
There’s a place near the end of the book where the main kid is picked up by some older gentleman.
그 책 끝부분쯤에 주인공 소년이 어떤 신사분의 차를 얻어 타는 장면이 나오거든.
They are both going to an Ivy League homecoming football game, and they have this debate.
둘 다 아이비리그 홈커밍 미식축구 경기를 보러 가는 길인데, 거기서 논쟁을 벌여.
아이비리그(Ivy League)는 미국 북동부의 8개 명문 사립대를 뜻하며, 홈커밍(homecoming)은 졸업생들을 초대해 미식축구 경기와 파티를 여는 미국의 전통적인 학교 행사입니다.
The older gentleman is established. The kid is “jaded.”
그 신사는 자리를 잡은 기성세대고, 소년은 ‘세상에 찌든’ 상태였지.
jaded는 수많은 경험 끝에 세상에 대해 냉소적이거나 무감각해진 상태를 일컫는 표현입니다.
Anyway, they have this discussion, and the kid is an idealist in a temporary way.
아무튼 둘이 토론을 하는데, 소년은 일시적으로 이상주의자가 돼.
He talks about his “restless generation” and things like that.
소년은 자신의 ‘불안한 세대’라든가 그런 것들에 대해 이야기해.
And he says something like, “This is not a time for heroes because nobody will let that happen.”
그러고는 대충 이런 말을 해. “지금은 영웅이 나올 시대가 아니에요. 누구도 그런 일이 일어나도록 내버려 두지 않을 테니까요.”
The book takes place in the 1920s, which I thought was great
책의 배경은 1920년대인데, 난 그게 참 멋지다고 생각했어.
because I supposed the same kind of conversation could happen in the Big Boy.
여기 ‘빅 보이’에서도 똑같은 대화가 일어날 수 있다고 생각했거든.