I think about what my three cousins, who are Aunt Rebecca’s children, will turn out like: one girl and two boys.
난 고모의 자식들인 사촌 세 명이 나중에 어떻게 될지 생각해 봐. 딸 하나에 아들 둘인데 말이야.
I get sad, too, because I think that the one girl will probably end up like my aunt Rebecca, and the one boy will probably end up like his dad.
생각하다 보면 좀 슬퍼져. 그 딸은 아마 고모처럼 될 것 같고, 아들 한 명은 자기 아빠처럼 될 것 같거든.
가정 폭력과 불행한 관계의 굴레가 대물림되는 현실을 지켜보며 찰리는 깊은 우울감을 느낍니다.
The other boy might end up like my dad because he can really play sports, and he had a different dad than his brother or sister.
하지만 다른 아들 한 명은 우리 아빠처럼 될지도 몰라. 운동을 정말 잘하는 데다, 걔는 형제들이랑 아빠가 다르거든.
My dad talks to him a lot and teaches him how to throw and hit a baseball.
아빠는 걔랑 얘기도 많이 하시고 야구공을 던지고 치는 법도 가르쳐 주셔.
I used to get jealous about this when I was a little kid, but I don’t anymore.
어릴 때는 이런 게 좀 질투 나기도 했지만, 이제는 안 그래.
Because my brother said that my cousin is the only one in his family who has a chance. He needs my dad, and I guess I understand that now.
우리 형이 그러는데, 그 집안에서 희망이 있는 건 그 사촌 형뿐이래. 걔한테는 우리 아빠가 필요하고, 나도 이제는 그걸 이해하거든.
My dad’s old room is very much the way he left it, except more faded.
아빠가 쓰던 옛날 방은 아빠가 떠날 때 모습 그대로였지만, 세월이 흘러 색이 많이 바래 있었어.
There is a globe on a desk that has been spun a lot, and there are old posters of baseball players.
책상 위에는 손때 묻은 지구본이 있고, 벽에는 야구 선수들의 오래된 포스터들이 붙어 있었지.
And old press clippings of my dad winning the big game when he was a sophomore.
아빠가 고등학교 2학년 때 큰 경기에서 이겼던 신문 기사 스크랩도 있었어.
I don’t know why, but I really understood why my dad had to leave this house.
왜인지 모르겠지만, 난 아빠가 왜 이 집을 떠나야만 했는지 정말로 이해할 수 있었어.
아빠의 어린 시절 흔적이 남은 방에서 찰리는 평소 무뚝뚝해 보이던 아빠가 짊어졌을 삶의 무게와 결단을 온몸으로 느끼고 있습니다.
When he knew my grandma would never find another man because she was through trusting,
할머니가 이제 누구도 믿지 않아서 다시는 다른 남자를 만나지 못할 거라는 걸 알았을 때,
and would never look for anything else because she didn’t know how.
그리고 할머니는 방법을 몰라서 다른 삶을 찾아보지도 못할 거라는 걸 깨달았을 때 말이야.