And my grandma really couldn’t do anything about it, I guess, because it went on for seven years.
할머니는 속수무책으로 당할 수밖에 없으셨나 봐. 무려 7년 동안이나 그런 생활이 이어졌거든.
It ended finally when my great uncle Phil saw bruises on my aunt Rebecca and finally got the truth out of my grandma.
그 지옥 같은 생활은 필 작은할아버지가 레베카 고모의 몸에 든 멍 자국을 발견하고 할머니에게서 마침내 진실을 들으면서 끝이 났어.
Then, he got a few of his friends together from the factory.
작은할아버지는 공장 친구들을 몇 명 불러 모으셨지.
And they found my grandma’s second husband in a bar, and they beat him up really bad.
그리고 할머니의 두 번째 남편을 어느 술집에서 찾아내서는 아주 지독하게 두들겨 팼어.
My great uncle Phil loves to tell the story when my grandma isn’t around.
필 작은할아버지는 할머니가 안 계실 때 이 이야기를 들려주는 걸 정말 좋아하셔.
The story keeps changing, but the main point is still the same.
이야기는 할 때마다 조금씩 바뀌지만, 핵심은 항상 똑같아.
The guy died four days later in the hospital, and I still don’t know how my great uncle Phil missed going to jail for doing what he did.
그 남자는 나흘 뒤 병원에서 죽었어. 필 작은할아버지가 그런 일을 저지르고도 어떻게 감옥에 안 가셨는지 난 여전히 이해가 안 가.
법보다 주먹이 가깝고, 가족을 지키기 위한 사적 제재가 묵인되기도 했던 과거 일부 지역의 거친 사회적 분위기를 짐작하게 합니다.
I asked my dad once, and he said that the people that lived around his neighborhood understood that some things had nothing to do with the police.
한번은 아빠한테 물어본 적이 있는데, 아빠네 동네 사람들은 어떤 일들은 경찰이랑 아무 상관이 없다는 걸 다들 이해하고 있었대.
He said that if someone touched your sister or your mother, they paid the price, and everyone looked the other way.
누군가 네 누이나 엄마를 건드리면 반드시 그 대가를 치러야 했고, 주변 사람들은 모두 못 본 척해줬다는 거야.
It’s just too bad that it went on for seven years because my aunt Rebecca went through the same kind of husbands.
그런 일이 7년이나 계속됐다니 정말 안타까워. 레베카 고모도 결국 할머니랑 똑같은 부류의 남편들을 만났거든.
My aunt Rebecca had it different, though, because neighborhoods change.
하지만 고모 때는 세상이 변해서 상황이 좀 달랐어.
My great uncle Phil was too old, and my dad left his hometown, and she had to get restraining orders instead.
필 작은할아버지는 너무 늙으셨고 아빠는 고향을 떠난 상태였지. 그래서 고모는 대신 접근 금지 명령을 받아야 했대.
접근 금지 명령(restraining orders)은 폭력 등의 위협으로부터 피해자를 보호하기 위해 법원이 내리는 명령입니다. 직접적인 물리적 보복 대신 법적 장치에 의존하게 된 시대적 변화를 보여줍니다.