The big difference is my grandma. I love my grandma. Everyone loves my grandma.
딱 하나 큰 차이점이 있다면 바로 우리 할머니야. 난 할머니가 정말 좋아. 누구나 우리 할머니를 사랑하지.
She was waiting for us in the driveway as she always did. She always knew when someone was coming.
할머니는 늘 그러셨듯이 진입로에서 우릴 기다리고 계셨어. 할머니는 누가 오는지 항상 귀신같이 아셔.
“Is Charlie driving now?” “He turned sixteen yesterday.” “Oh.”
“우리 찰리가 벌써 운전을 하는 게냐?” “얘가 어제부로 열여섯 살이 됐거든요.” “허어, 그렇구나.”
My grandma is very old, and she doesn’t remember things a lot, but she bakes the most delicious cookies.
할머니는 연세가 아주 많으셔서 기억력도 가물가물하시지만, 쿠키만큼은 세상에서 제일 맛있게 구우셔.
When I was very little, we had my mom’s mom, who always had candy, and my dad’s mom, who always had cookies.
내가 아주 어렸을 때 우리에겐 늘 사탕을 주시던 외할머니랑, 항상 쿠키를 주시던 친할머니가 계셨어.
My mom told me that when I was little, I called them “Candy Grandma” and “Cookies Grandma.”
엄마 말로는 내가 꼬마 때 두 분을 ‘사탕 할머니’랑 ‘쿠키 할머니’라고 불렀대.
I also called pizza crust “pizza bones.” I don’t know why I’m telling you this.
피자 테두리를 ‘피자 뼈다귀’라고 부르기도 했지. 내가 왜 너한테 이런 얘기까지 하고 있는지는 모르겠다.
It’s like my very first memory, which I guess is the first time I was aware that I was alive.
이게 내 생애 첫 기억인데, 아마 내가 살아있다는 걸 처음으로 의식했던 순간인 것 같아.
여기서부터는 찰리가 살아있음을 처음으로 자각했던 세 살 무렵의 아주 어릴 적 기억으로 장면이 전환됩니다.
My mom and my Aunt Helen took me to the zoo. I think I was three. I don’t remember that part.
엄마랑 헬렌 이모가 날 데리고 동물원에 갔었어. 아마 세 살쯤이었을 거야. 사실 그 나이 때 일이 다 기억나는 건 아니지만 말이야.
Anyway, we were watching these two cows. A mother cow and its baby calf.
어쨌든 우린 암소 두 마리를 구경하고 있었어. 엄마 소랑 아기 송아지였지.
And they didn’t have a lot of room to walk around. Anyway, the baby calf was standing right underneath its mother,
우리 안이 좁아서 소들이 돌아다닐 공간이 별로 없었어. 그러다 아기 송아지가 엄마 소 바로 밑에 서 있게 됐는데,
just kind of walking around, and the mother cow took a “dump” on the baby calf’s head.
엄마 소가 아기 송아지 머리 위에 그만 ‘실수’를 해버린 거야.
dump는 동물의 배설 행위를 뜻하는 다소 익살스럽고도 속된 표현입니다.