Mom and I drove out to see her, but it’s a three-hour drive from where we live, and by the time we got to the hospital, Grans was gone.
엄마와 나는 할머니를 뵈러 차를 달렸지만, 집에서 세 시간이나 걸리는 거리였고 우리가 병원에 도착했을 때 할머니는 이미 세상을 떠나신 뒤였다.
A heart attack, they told us. Just like that.
심장마비라고 했다. 그렇게 허망하게 가버리셨다.
It’s so strange how one day you can be on this earth, and the next day not.
하루 전까지 이 세상에 있던 사람이 다음 날 사라질 수 있다는 건 정말 이상한 일이다.
Where did she go? Will I really ever see her again, or is that a fairy tale?
할머니는 어디로 가셨을까? 정말 다시 만날 수 있을까, 아니면 그저 동화 같은 이야기일 뿐일까?
You see movies and TV shows where people receive horrible news in hospitals,
영화나 드라마를 보면 병원에서 비보를 전해 듣는 장면이 나오곤 한다.
but for us, with all our many trips to the hospital with August, there had always been good outcomes.
하지만 어거스트 때문에 수없이 병원을 드나들었던 우리 가족에게 병원은 늘 결과가 좋은 곳이었다.
어거스트의 잦은 수술을 거치며 병원을 늘 '희망'의 장소로 여겨왔던 가족들에게, 할머니의 갑작스러운 죽음은 더욱 충격적이고 받아들이기 힘든 사건이었음을 보여줍니다.
What I remember the most from the day Grans died is Mom literally crumpling to the floor in slow, heaving sobs,
할머니가 돌아가신 날 가장 기억에 남는 건, 엄마가 바닥에 쓰러지듯 주저앉아 어깨를 들썩이며 서럽게 울던 모습이다.
holding her stomach like someone had just punched her.
마치 누군가에게 배를 한 대 얻어맞은 사람처럼 배를 움켜쥐고서 말이다.
I’ve never, ever seen Mom like that. Never heard sounds like that come out of her.
나는 엄마가 그런 모습을 보이는 것을 난생처음 보았다. 그런 울음소리가 엄마 입에서 나오는 것도 들어 본 적이 없었다.
Even through all of August’s surgeries, Mom always put on a brave face.
어거스트가 그 수많은 수술을 받는 동안에도 엄마는 항상 의연한 모습을 잃지 않았었다.
On my last day in Montauk, Grans and I had watched the sun set on the beach.
몬탁에서의 마지막 날, 할머니와 나는 해변에서 노을이 지는 것을 지켜보았다.
할머니와 보냈던 몬탁에서의 마지막 날로 기억이 전환됩니다. 할머니와 비아만이 공유하는 특별하고 비밀스러운 유대감을 보여주는 대목입니다.
We had taken a blanket to sit on, but it had gotten chilly, so we wrapped it around us
우리는 앉을 자리에 담요를 깔았지만 날씨가 쌀쌀해졌고, 그래서 담요로 몸을 함께 감싸고는,