He stopped by the door and turned around. “What’s wrong with Via?”
아빠는 문가에서 멈춰 서서 뒤를 돌아보셨다. “비아한테 무슨 일 있어?”
“Nothing,” said Mom, shrugging, “at least that she would tell me. But... first day of high school and all that.”
“아무 일도 아니야.” 엄마가 어깨를 으쓱하며 말씀하셨다. “적어도 나한테는 말 안 하더라고. 하지만... 고등학교 첫날이고 그러니까.”
“Hmm,” said Dad, and then he pointed his finger at me and winked. “It’s always something with you kids, isn’t it?” he said.
“흠.” 아빠가 콧소리를 내며 나를 향해 손가락질을 하고 윙크를 하셨다. “애들이란 늘 뭔가 일이 생기기 마련이지, 안 그래?” 아빠가 말했다.
“Never a dull moment,” said Mom. “Never a dull moment,” Dad repeated. “Good night, guys.”
“지루할 틈이 없지.” 엄마가 말했다. “정말 지루할 틈이 없어.” 아빠가 되뇌었다. “모두들 잘 자라.”
As soon as he closed the door, Mom pulled out the book she’d been reading to me for the last couple of weeks.
아빠가 문을 닫자마자 엄마는 지난 몇 주 동안 내게 읽어 주던 책을 꺼내셨다.
I was relieved because I really was afraid she’d want to “talk,” and I just didn’t feel like doing that.
나는 안도했다. 엄마가 ‘진지한 대화’를 나누자고 할까 봐 정말 겁이 났는데, 그럴 기분이 전혀 아니었기 때문이다.
But Mom didn’t seem to want to talk, either. She just flipped through the pages until she got to where we had left off.
하지만 엄마도 딱히 대화를 나누고 싶어 하는 눈치는 아니었다. 엄마는 우리가 멈췄던 부분까지 책장을 넘기셨다.
We were about halfway through The Hobbit.“ ‘Stop! stop!’ shouted Thorin,” said Mom, reading aloud,
우리는 『호빗』의 절반쯤을 읽고 있었다. ““멈춰! 멈춰!” 소린이 소리쳤다.” 엄마가 책을 소리 내어 읽기 시작했다.
J.R.R. 톨킨의 유명한 판타지 소설 『호빗』(The Hobbit)입니다. 모험과 용기를 다루는 이 책은 어거스트가 평소 즐겨 읽는 장르임을 알 수 있습니다.
“but it was too late, the excited dwarves had wasted their last arrows, and now the bows that Beorn had given them were useless.”
““하지만 너무 늦었다. 흥분한 난쟁이들은 마지막 화살을 다 써 버렸고, 이제 베오른이 준 활들은 아무 쓸모가 없게 되었다.””
“They were a gloomy party that night, and the gloom gathered still deeper on them in the following days.
““그날 밤 그들은 암울한 무리였다. 그리고 다음 날에도 어둠은 그들 위로 더욱 짙게 깔렸다.”
They had crossed the enchanted stream; but beyond it the path seemed to straggle on just as before, and in the forest they could see no change.”
““그들은 마법에 걸린 시내를 건넜다. 하지만 그 너머의 길은 전과 다름없이 구불구불 이어지는 듯했고, 숲에서도 아무런 변화를 느낄 수 없었다.””
I’m not sure why, but all of a sudden I started to cry. Mom put the book down and wrapped her arms around me.
왜 그랬는지는 모르겠지만, 갑자기 눈물이 터져 나왔다. 엄마는 책을 내려놓고 나를 꼭 안아 주셨다.
평소 좋아하던 책 이야기를 듣다가 갑자기 눈물이 터진 것은, 낮에 학교에서 겪었던 긴장과 상처가 안전한 엄마의 품 안에서 한꺼번에 쏟아져 나왔기 때문인 것으로 보입니다.