I know Mrs. Grimaldi, the lady who’s always sitting by her window, and the old guy who walks up and down the street whistling like a bird.
항상 창가에 앉아 계시는 그리말디 할머니도 알고, 새처럼 휘파람을 불며 거리를 오가는 할아버지도 안다.
I know the deli on the corner where Mom gets our bagels, and the waitresses at the coffee shop
엄마가 베이글을 사시는 모퉁이 델리 가게도 알고, 커피숍 웨이트리스 누나들도 안다.
who all call me “honey” and give me lollipops whenever they see me.
그 누나들은 나를 볼 때마다 “우리 강아지”라고 부르며 막대 사탕을 챙겨 주곤 한다.
I love my neighborhood of North River Heights, which is why it was so strange to be walking down these blocks feeling like it was all new to me suddenly.
나는 내가 사는 노스 리버 하이츠를 사랑한다. 그래서 늘 다니던 이 거리들이 갑자기 생전 처음 보는 곳처럼 느껴지는 게 무척이나 이상했다.
Amesfort Avenue, a street I’ve been down a million times, looked totally different for some reason.
수백 번은 지나다녔을 에임스포트 애비뉴가 웬일인지 완전히 딴판으로 보였다.
Full of people I never saw before, waiting for buses, pushing strollers.
버스를 기다리거나 유모차를 미는, 한 번도 본 적 없는 사람들로 가득했다.
We crossed Amesfort and turned up Heights Place: Via walked next to me like she usually does, and Mom and Dad were behind us.
우리는 에임스포트 애비뉴를 건너 하이츠 플레이스로 꺾어 들어갔다. 비아 누나가 평소처럼 내 곁에서 걸었고, 엄마와 아빠가 우리 뒤를 따랐다.
As soon as we turned the corner, we saw all the kids in front of the school—hundreds of them talking to each other in little groups,
모퉁이를 돌자마자 학교 앞에 모여 있는 아이들이 보였다. 수백 명의 아이들이 끼리끼리 모여 이야기를 나누거나,
가족들의 품처럼 안전했던 집 주변을 벗어나, 수많은 낯선 이들이 북적이는 학교 정문 앞으로 장면이 전환됩니다.
laughing, or standing with their parents, who were talking with other parents.
웃고 있었고, 다른 학부모들과 대화하는 부모님 곁에 서 있기도 했다.
I kept my head way down. “Everyone’s just as nervous as you are,” said Via in my ear.
나는 고개를 푹 숙였다. “다들 너만큼이나 긴장하고 있어.” 비아 누나가 내 귓가에 대고 속삭였다.
“Just remember that this is everyone’s first day of school. Okay?”
“오늘이 모두에게 첫 등굣날이라는 걸 기억해. 알았지?”
Mr. Tushman was greeting students and parents in front of the school entrance.
터시먼 선생님은 교문 앞에서 학생들과 학부모들을 맞이하고 계셨다.