Mrs. G was at the entrance, handing out the programs and telling kids where to go.
가르시아 선생님은 입구에서 안내 프로그램을 나눠 주며 아이들이 어디로 가야 할지 알려 주고 있었다.
차에서 내려 졸업식 행사장 입구에 도착한 상황입니다. 투시먼 선생님의 비서인 가르시아 선생님(Mrs. G)이 학생들을 맞이하고 계시는군요.
“Fifth graders down the aisle to the left,” she said. “Sixth graders go to the right. Everyone come in. Come in. Good morning.”
“5학년은 왼쪽 통로로 내려가세요.” 선생님이 말했다. “6학년은 오른쪽이고요. 모두 들어오세요. 어서들 들어와요. 좋은 아침입니다.”
“Go to your staging areas. Fifth graders to the left, sixth grade to the right...”
“각자 대기 장소로 이동하세요. 5학년은 왼쪽, 6학년은 오른쪽...”
The auditorium was huge inside. Big sparkly chandeliers. Red velvet walls.
강당 내부는 어마어마하게 컸다. 크고 반짝이는 샹들리에들이 매달려 있었고 벽은 빨간 벨벳으로 덮여 있었다.
Rows and rows and rows of cushioned seats leading up to the giant stage.
푹신한 좌석들이 줄지어 늘어서 거대한 무대 앞까지 이어져 있었다.
We walked down the wide aisle and followed the signs to the fifth-grade staging area, which was in a big room to the left of the stage.
우리는 넓은 복도를 따라 걸어가다가 안내 표지를 따라 무대 왼편의 큰 방에 마련된 5학년 대기 장소로 향했다.
졸업식이 시작되기 전, 5학년 학생들이 따로 모여 대기하는 공간으로 이동했습니다.
Inside were four rows of folding chairs facing the front of the room,
방 안에는 앞쪽을 향해 네 줄로 놓인 접이식 의자들이 있었다.
which is where Ms. Rubin was standing, waving us in as soon as we walked in the room.
그곳에는 루빈 선생님이 서 있다가 우리가 방 안으로 들어서자마자 손짓하며 안으로 불러들였다.
“Okay, kids, take your seats. Take your seats,” she was saying, pointing to the rows of chairs.
“자, 얘들아, 자리에 앉으렴. 어서 자리에 앉아라.” 루빈 선생님은 의자 줄을 가리키며 말씀하고 계셨다.
“Don’t forget, you’re sitting alphabetically. Come on, everybody, take your seats.”
“이름 알파벳 순서대로 앉는 거 잊지 말고. 자, 어서들 자리에 앉으렴.”
Not too many kids had arrived yet, though, and the ones who had weren’t listening to her.
아직 도착한 아이들이 많지 않았고, 그나마 온 아이들도 선생님 말을 듣고 있지 않았다.
Me and Jack were swordfighting with our rolled-up programs. “Hey, guys.”
잭과 나는 돌돌 말린 안내 프로그램으로 칼싸움을 하고 있었다. “안녕, 얘들아.”