“Yeah, dudes, thanks,” I said, holding my palm up like Jack just had, though I wasn’t sure if they’d high-five me, too.
“응, 얘들아, 정말 고마워.” 나도 잭처럼 손바닥을 들어 보이며 말했다. 비록 그 애들이 나하고도 하이파이브를 해줄지는 확신이 서지 않았지만 말이다.
Amos looked at me and nodded. “It was cool how you stood your ground, little dude,” he said, high-fiving me.
에이모스가 나를 쳐다보며 고개를 끄덕였다. “꼬맹아, 기죽지 않고 당당하게 맞서는 모습 진짜 멋지더라.” 녀석은 그렇게 말하며 나와 하이파이브를 했다.
stood your ground는 위협적인 상황에서도 굴하지 않고 자기 자리를 지키며 당당히 맞선다는 뜻입니다. 에이모스가 어거스트를 대등한 친구로 인정하는 상징적인 순간입니다.
“Yeah, Auggie,” said Miles, high-fiving me, too. “You were like, ‘We’re littler than you guys’...”
“맞아, 어거스트.” 마일즈도 나와 손을 맞부딪치며 거들었다. “네가 막 그랬잖아. ‘우리는 형들보다 훨씬 작잖아요’ 하고...”
“I didn’t know what else to say!” I laughed. “Very cool,” said Henry, and he high-fived me, too.
“달리 할 말이 떠오르지 않았어!” 내가 웃음을 터뜨리자 헨리도 “아주 멋졌어.”라고 말하며 나와 하이파이브를 했다.
“Sorry I ripped your sweatshirt.” I looked down, and my sweatshirt was completely torn down the middle.
“네 후드티 찢어서 미안해.” 헨리의 말에 아래를 내려다보니, 내 후드티 앞자락이 정중앙으로 완전히 찢어져 있었다.
One sleeve was ripped off, and the other was so stretched out it was hanging down to my knees.
소매 한쪽은 아예 떨어져 나갔고, 다른 쪽은 얼마나 늘어났는지 무릎까지 축 늘어져 있었다.
“Hey, your elbow’s bleeding,” said Jack. “Yeah.” I shrugged. It was starting to hurt a lot.
“야, 너 팔꿈치에서 피 나.” 잭이 말했다. “응.” 나는 어깨를 으쓱해 보였다. 사실 통증이 꽤 심해지기 시작했다.
“You okay?” said Jack, seeing my face. I nodded. Suddenly I felt like crying, and I was trying really hard not to do that.
내 표정을 살피던 잭이 물었다. “괜찮아?” 나는 고개를 끄덕였다. 갑자기 눈물이 쏟아질 것 같았지만, 꾹 참으려고 애를 썼다.
“Wait, your hearing aids are gone!” said Jack. “What!” I yelled, touching my ears.
“잠깐만, 너 보청기가 없어졌어!” 잭의 말에 나는 “뭐라고!” 하고 소리치며 귀를 만져보았다.
The hearing aid band was definitely gone. That’s why I felt like I was underwater!
보청기 밴드가 확실히 사라지고 없었다. 그래서 아까부터 물속에 있는 것처럼 모든 소리가 먹먹하게 들렸던 것이다!
도망치는 동안 느꼈던 물속에 있는 것 같은 기분(ID 3561)의 물리적 원인이 밝혀집니다. 보청기가 벗겨지면서 주변 소리가 차단되었기 때문입니다.
“Oh no!” I said, and that’s when I couldn’t hold it in anymore. Everything that had just happened kind of hit me and I couldn’t help it: I started to cry.
“안 돼!” 나는 비명을 지르듯 말했고, 그 순간 더 이상 참을 수가 없었다. 방금 겪은 일들이 한꺼번에 밀려오면서 나도 모르게 울음이 터져 나왔다.
Like big crying, what Mom would call “the waterworks.” I was so embarrassed I hid my face in my arm,
엄마라면 아마 ‘수도꼭지가 터졌다’고 표현했을 만큼 엉엉 울었다. 너무 창피해서 팔에 얼굴을 파묻었지만,
waterworks(워터워크스)는 원래 수도 시설을 의미하지만, 여기서는 수도꼭지를 틀어놓은 듯 쉴 새 없이 쏟아지는 눈물을 익살스럽게 표현한 단어입니다.