And don't, I repeat, do not forget to take your hearing aids off if you go swimming.”
“그리고 이건 정말 중요한데, 수영하러 갈 때는 보청기를 빼는 걸 절대, 절대로 잊으면 안 된다.”
“Would I get electrocuted?” “No, but you'd be in real hot water with Daddy because those things cost a fortune!” she laughed.
“물에 들어가면 감전돼요?” “아니, 하지만 그게 워낙 비싼 거라 아빠한테 엄청 혼나게 될 거야!” 엄마가 웃으셨다.
in hot water는 뜨거운 물에 빠진 것처럼 매우 곤란한 처지에 처하다라는 뜻의 관용구입니다.
“I put the rain poncho in the front compartment, too. Same thing goes if it rains, Auggie, okay?
“우비도 앞주머니에 넣어뒀어. 비가 와도 마찬가지란다, 어거스트. 알았지?”
Make sure you cover the hearing aids with the hood.” “Aye, aye, sir,” I said, saluting.
“보청기가 젖지 않게 모자를 꼭 써야 한다.” “알겠습니다, 대장님.” 나는 거수경례를 하며 말했다.
Aye, aye, sir는 주로 해군에서 상급자의 명령에 복종할 때 쓰는 대답입니다. 엄마의 신신당부에 어거스트가 장난스럽게 응수하고 있습니다.
She smiled and pulled me over. “I can't believe how much you've grown up this year, Auggie,” she said softly,
엄마는 미소를 지으며 나를 자기 쪽으로 끌어당기셨다. “올 한 해 동안 네가 정말 많이 자랐구나, 어거스트.” 엄마가 내 얼굴을 어루만지며 부드럽게 말씀하셨다.
putting her hands on the sides of my face. “Do I look taller?”
“제가 좀 더 커 보여요?”
“Definitely.” She nodded. “I'm still the shortest one in my grade.”
“그럼, 당연하지.” 엄마가 고개를 끄덕이셨다. “전 여전히 우리 학년에서 키가 제일 작단 말이에요.”
“I'm not really even talking about your height,” she said. “Suppose I hate it there?”
“단순히 키 이야기를 하는 게 아니란다.” 엄마가 말씀하셨다. “만약 거기 갔는데 너무 싫으면 어쩌죠?”
“You're going to have a great time, Auggie.” I nodded. She got up and gave me a quick kiss on the forehead.
“가서 정말 즐거운 시간을 보내게 될 거야, 어거스트.” 나는 고개를 끄덕였다. 엄마는 자리에서 일어나 내 이마에 가볍게 입을 맞추셨다.
“Okay, so I say we get to bed now.” “It's only nine o'clock, Mom!”
“자, 이제 그만 자자.” “엄마, 아직 9시밖에 안 됐는데요!”
“Your bus leaves at six a.m. tomorrow. You don't want to be late. Come on. Chop chop. Your teeth are brushed?”
“내일 아침 6시에 버스가 출발하잖니. 늦으면 안 되지. 자, 어서어서. 양치는 다 했니?”
Chop chop(촙촙)은 상대방에게 동작을 빨리하라고 재촉할 때 쓰는 재미있는 표현입니다.
I nodded and climbed into bed. She started to lie down next to me.
나는 고개를 끄덕이고 침대로 기어 올라갔다. 엄마는 내 옆에 나란히 누우셨다.