That, I admit, was a little bittersweet for me. But just a few minutes later I saw Nate and Isabel and Auggie make their way backstage,
인정하건대, 그 모습은 나에게 조금 쌉싸름하게 다가왔다. 하지만 불과 몇 분 뒤, 네이트 아저씨와 이사벨 아주머니, 그리고 어기가 무대 뒤로 들어오는 것을 보았다.
자신이 서야 했을 화려한 무대를 바라보며 느끼는 복합적인 감정을 bittersweet(시원섭섭한/쌉싸름한)이라는 단어로 잘 표현하고 있습니다.
and they all seemed so happy. Everyone was congratulating the actors, patting them on the back.
그들은 모두 정말 행복해 보였다. 모두가 배우들에게 축하 인사를 건네며 등을 두드려 주고 있었다.
It was that crazy backstage theater mayhem where sweaty actors stand euphoric while people come worship them for a few seconds.
땀범벅이 된 배우들이 황홀경에 빠져 서 있고, 사람들이 잠시나마 그들에게 찬사를 보내려 몰려드는 연극 공연 직후의 그 미친 듯한 분위기 말이다.
In that crush of people, I noticed Auggie looking kind of lost.
북적이는 인파 속에서 나는 어거스트가 어쩔 줄 몰라 하는 것을 발견했다.
I cut through the crowd as fast as I could and came up behind him. “Hey!” I said. “Major Tom!”
나는 사람들을 헤치고 최대한 빨리 달려가 녀석의 뒤에 섰다. “안녕!” 내가 말했다. “메이저 톰!”
After the Show
공연이 끝나고
소제목 After the Show(공연이 끝나고)와 함께 무대 뒤에서의 따뜻한 만남이 이어집니다.
I can't say why I was so happy to see August again after so long, or how good it felt when he hugged me.
오랜만에 어거스트를 다시 봐서 왜 그렇게 기뻤는지, 녀석이 나를 안아 주었을 때 얼마나 기분이 좋았는지 말로 다 설명할 수 없다.
“I can't believe how big you've gotten,” I said to him. “I thought you were going to be in the play!” he said.
“어거스트, 너 진짜 많이 컸다.” 내가 녀석에게 말했다. “전 누나가 연극에 나올 줄 알았어요!” 녀석이 말했다.
“I wasn't up to it,” I said. “But Via was great, don't you think?” He nodded.
“그럴 기운이 좀 없었어.” 내가 대답했다. “그래도 비아 누나 진짜 멋지지 않았니, 그치?” 녀석이 고개를 끄덕였다.
Two seconds later Isabel found us. “Miranda!” she said happily, giving me a kiss on the cheek.
잠시 후 이사벨 아주머니가 우리를 찾아내셨다. “미란다!” 아주머니가 반갑게 말씀하시며 내 뺨에 입을 맞추셨다.
And then to August: “Don't ever disappear like that again.” “You're the one who disappeared,” Auggie answered back.
그러고는 어거스트에게 말씀하셨다. “다시는 그렇게 마음대로 사라지지 마라.” “엄마가 사라진 거잖아요.” 어기가 대꾸했다.
“How are you feeling?” Isabel said to me. “Via told us you got sick...” “Much better,” I answered.
“몸은 좀 어떠니?” 아주머니가 나에게 물으셨다. “비아가 네가 몸이 안 좋다고 하더구나...” “많이 좋아졌어요.” 내가 대답했다.