You don't put on boots for a drizzle. You don't even open your umbrella.
가랑비가 온다고 장화를 신지는 않는다. 우산을 펴지도 않는다.
You walk through it and barely notice your hair getting wet. But when it's a huge gym full of parents,
머리카락이 조금 젖는 줄도 모르고 그냥 걸어가는 것이다. 하지만 체육관이 학부모들로 가득 차면 상황이 달라진다.
the drizzle becomes like this total hurricane. Everyone's eyes hit you like a wall of water.
가랑비는 어느덧 거대한 허리케인이 되어버린다. 사람들의 시선이 거대한 파도처럼 나를 덮친다.
가랑비와 허리케인의 대비를 통해 어거스트가 많은 어른의 시선을 한꺼번에 받을 때 느끼는 심적 압박감을 생생하게 묘사하고 있습니다.
Mom and Dad hang around my table a lot, along with Jack's parents.
엄마와 아빠는 잭의 부모님과 함께 내 테이블 근처에 오래 머무르셨다.
It's kind of funny how parents actually end up forming the same little groups their kids form.
부모님들도 아이들이 어울리는 것과 똑같은 무리를 짓게 된다는 게 참 신기하고 웃겼다.
Like my parents and Jack's and Summer's mom all like and get along with each other.
우리 부모님과 잭의 부모님, 그리고 썸머네 엄마가 서로를 좋아하며 잘 어울리시는 것처럼 말이다.
And I see Julian's parents hang out with Henry's parents and Miles's parents. And even the two Maxes' parents hang out together.
줄리안의 부모님은 헨리네, 마일즈네 부모님과 어울리셨다. 심지어 두 명의 맥스네 부모님들도 같이 계셨다.
It's so funny. I told Mom and Dad about it later when we were walking home, and they thought it was a funny observation.
정말 재미있는 현상이었다. 나중에 집에 가면서 엄마, 아빠께 이 이야기를 했더니, 두 분도 꽤 예리한 관찰이라며 재미있어하셨다.
“I guess it's true that like seeks like,” said Mom.
“유유상종이라는 말이 정말 틀린 말이 아니구나.” 엄마가 말씀하셨다.
like seeks like(유유상종)는 비슷한 성향이나 처지의 사람들끼리 서로를 찾고 어울린다는 뜻의 영어 표현입니다.
The Auggie Doll
어기 인형
소제목 The Auggie Doll(어기 인형)과 함께 학기 중반인 2월로 장면이 전환됩니다.
For a while, the “war” was all we talked about. February was when it was really at its worst.
한동안 우리는 온통 ‘전쟁’ 이야기뿐이었다. 2월이 고비였다.
That's when practically nobody was talking to us, and Julian had started leaving notes in our lockers.
그때는 정말 아무도 우리에게 말을 걸지 않았고, 줄리안은 우리 사물함에 쪽지를 남기기 시작했다.