“Is that a pumpkin?” I said, pointing to a framed painting behind Mr. Tushman's desk.
“저거 호박이에요?” 선생님의 책상 뒤에 걸린 액자 속 그림을 가리키며 내가 물었다.
“Auggie, sweetie, don't interrupt,” said Mom. “You like it?” said Mr. Tushman, turning around and looking at the painting.
“어기, 얘야, 말 참견하면 안 되지.” 엄마가 말했다. “그림이 마음에 드니?” 터시먼 선생님이 뒤로 돌아 그림을 바라보며 물었다.
“I do, too. And I thought it was a pumpkin, too, until the student who gave it to me explained that it is actually not a pumpkin.”
“나도 참 좋아한단다. 나 역시 이 그림을 선물한 학생이 이게 사실 호박이 아니라고 설명해 주기 전까지는 호박인 줄로만 알았지.”
“It is.. are you ready for this... a portrait of me! Now, August, I ask you: do I really look that much like a pumpkin?”
“이건 말이다... 놀라지 마렴... 바로 내 초상화란다! 자, 어거스트, 솔직하게 말해 보렴. 내가 정말 그렇게 호박처럼 보이니?”
“No!” I answered, though I was thinking yes. Something about the way his cheeks puffed out when he smiled made him look like a jack-o'-lantern.
“아니요!” 속으로는 그렇다고 생각하면서도 나는 아니라고 대답했다. 선생님이 웃을 때 양 볼이 불룩하게 솟아오르는 모습이 꼭 잭오랜턴 같았기 때문이다.
jack-o'-lantern(잭오랜턴)은 할로윈 때 속을 파낸 커다란 호박에 도깨비 얼굴을 새겨 만드는 등불을 말합니다. 터시먼 선생님의 인상을 아주 익살스럽게 묘사하고 있군요.
Just as I thought that, it occurred to me how funny that was: cheeks, Mr. Tushman.
그 생각을 하는 순간, 그 상황이 얼마나 웃긴지 깨달았다. 통통한 볼살(cheeks)과 터시먼(엉덩이맨) 선생님이라니.
앞서 아빠 네이트가 cheeks가 볼살뿐만 아니라 엉덩이의 살을 뜻한다고 했던 농담을 기억하시나요? 어거스트는 선생님의 통통한 볼과 그분의 이름을 연결하며 다시 한번 혼자만의 유머 세계에 빠져들었습니다.
And I started laughing a little. I shook my head and covered my mouth with my hand. Mr. Tushman smiled like he could read my mind.
나는 큭큭 웃음이 나오기 시작했다. 나는 고개를 저으며 손으로 입을 가렸다. 터시먼 선생님은 마치 내 마음을 읽기라도 한 듯 미소를 지었다.
I was about to say something else, but then all of a sudden I heard other voices outside the office: kids' voices.
내가 다른 말을 더 하려는데, 갑자기 교장실 밖에서 다른 목소리들이 들려왔다. 아이들의 목소리였다.
I'm not exaggerating when I say this, but my heart literally started beating like I'd just run the longest race in the world.
과장이 아니라, 내 심장은 정말이지 세상에서 가장 긴 경주를 막 마친 것처럼 요동치기 시작했다.
The laughter I had inside just poured out of me. The thing is, when I was little, I never minded meeting new kids
참고 있던 웃음기가 싹 가시고 긴장감이 밀려왔다. 사실 어렸을 때는 새로운 아이들을 만나는 게 전혀 상관없었다.
because all the kids I met were really little, too. What's cool about really little kids is that they don't say stuff to try to hurt your feelings,
그때 만난 아이들도 다들 아주 어렸기 때문이다. 아주 어린 아이들이 좋은 점은 남에게 상처를 주려고 일부러 나쁜 말을 하지는 않는다는 것이다.
even though sometimes they do say stuff that hurts your feelings. But they don't actually know what they're saying.
물론 의도치 않게 상처가 되는 말을 할 때도 있지만, 자기가 무슨 말을 하는지조차 잘 모르는 경우가 많다.