Jack casually turns around at the corner to see who they are and they run away, high-fiving each other and laughing. Little jerks.
잭이 모퉁이에서 무심하게 뒤를 돌아보자, 녀석들은 서로 하이파이브를 하고 웃으며 도망쳤다. 못된 꼬맹이 녀석들.
Jack crosses the street like nothing happened and stands next to me at the bus stop, blowing a bubble.
잭은 아무 일도 없었다는 듯 길을 건너와 내 옆에 섰다. 그러고는 풍선껌을 크게 불어 댔다.
“Friends of yours?” I finally say. “Ha,” he says. He's trying to smile but I can see he's upset.
“아는 애들이니?” 마침내 내가 물었다. “하.” 잭이 대답했다. 억지로 웃어 보이려 했지만, 기분이 상했다는 게 눈에 훤히 보였다.
“Just some jerks from my school,” he says. “A kid named Julian and his two gorillas, Henry and Miles.”
“그냥 학교에 다니는 질 나쁜 애들이에요.” 잭이 말했다. “줄리안이라는 애랑 걔 똘마니인 헨리랑 마일즈예요.”
gorillas(고릴라들)는 덩치 크고 위협적인 똘마니들을 비유적으로 이르는 표현입니다.
“Do they bother you like that a lot?” “No, they've never done that before.”
“저 애들이 평소에도 저렇게 괴롭히니?” “아니요, 전에는 저런 적 없었어요.”
“They'd never do that in school or they'd get kicked out. Julian lives two blocks from here, so I guess it was just bad luck running into him.”
“학교에서는 절대 저러지 못해요, 그랬다간 쫓겨날 테니까요. 줄리안이 여기서 두 블록 떨어진 곳에 살거든요. 그냥 운이 없어서 마주친 것뿐이에요.”
“Oh, okay.” I nod. “It's not a big deal,” he assures me.
“아, 그렇구나.” 나는 고개를 끄덕인다. “별일 아니에요.” 잭이 나를 안심시키듯 말한다.
We both automatically look down Amesfort Avenue to see if the bus is coming.
우리는 둘 다 무의식적으로 에임스포트 애비뉴 쪽을 바라보며 버스가 오는지 확인한다.
“We're sort of in a war,” he says after a minute, as if that explains everything.
“우리는 일종의 전쟁 중이거든요.” 잠시 후 잭이 그 한마디로 모든 게 설명된다는 듯 말한다.
Then he pulls out this crumpled piece of loose-leaf paper from his jean pocket and gives it to me.
그러고는 청바지 주머니에서 구겨진 연습장 종이 한 장을 꺼내 나에게 건넨다.
I unfold it, and it's a list of names in three columns. “He's turned the whole grade against me,” says Jack.
종이를 펼쳐 보니 이름들이 세 개의 열로 나열되어 있다. “줄리안이 학년 전체를 내 적으로 돌려놓았어요.” 잭이 말한다.
“Not the whole grade,” I point out, looking down at the list.
“전부는 아닌 것 같은데.” 명단을 훑어보며 내가 지적한다.