“I told you. Your teachers told Mr. Tushman that you were the kind of kid who’s known for being a good egg.
“말했잖니. 선생님들이 터시먼 선생님께 네가 심성이 아주 고운 아이로 정평이 나 있다고 하셨대.”
good egg는 직역하면 좋은 달걀이지만, 사람에게 쓸 때는 심성이 착한 사람 혹은 믿음직한 사람을 뜻하는 정겨운 표현입니다.
I mean, I’m so proud that they think so highly of you...”
“선생님들이 너를 그렇게 좋게 평가해 주시다니 엄마는 정말 자랑스럽구나...”
“Why is it sad?” “What do you mean?” “You said it’s flattering but kind of sad, too.”
“근데 왜 안됐다는 거야?” “그게 무슨 소리니?” “아까 영광스러운 제안이지만 한편으론 좀 슬픈 일이라고 하셨잖아요.”
“Oh.” Mom nodded. “Well, apparently this boy has some sort of... um, I guess there’s something wrong with his face..
“아.” 엄마가 고개를 끄덕이셨다. “글쎄, 듣기로는 그 아이 얼굴에 좀... 음, 문제가 있는 것 같더구나.”
or something like that. Not sure. Maybe he was in an accident.
“비슷한 그런 거 말이야. 확실하진 않아. 사고를 당했을지도 모르지.”
Mr. Tushman said he’d explain a bit more when you come to the school next week.”
“다음 주에 학교에 가면 터시먼 선생님이 좀 더 자세히 설명해 주실 거야.”
“School doesn’t start till September!” “He wants you to meet this kid before school starts.”
“개학은 9월인데!” “개학하기 전에 네가 그 아이를 좀 만나 주길 원하셔.”
“Do I have to?” Mom looked a bit surprised.
“꼭 해야 돼?” 엄마는 약간 당황한 기색이었다.
“Well, no, of course not,” she said, “but it would be the nice thing to do, Jack.”
“그럴 리가, 당연히 억지로 시키는 건 아냐. 하지만 잭, 그건 정말 착하고 옳은 일이잖니.”
“If I don’t have to do it,” I said, “I don’t want to do it.”
“꼭 해야 하는 게 아니면, 난 안 할래.” 내가 말했다.
“Can you at least think about it?” “I’m thinking about it and I don’t want to do it.”
“생각만이라도 좀 해 줄래?” “생각 중인데, 하기 싫어.”
“Well, I’m not going to force you,” she said, “but at least think about it some more, okay?
“그래, 강요하지는 않으마. 그래도 조금만 더 고민해 보렴, 알았지?”