which took me forever to learn how to pronounce, by the way.
“참고로 그 발음을 익히는 데만 한참 걸렸어.”
But I also have this other syndrome thing that I can’t even pronounce.
“근데 발음조차 못 하는 또 다른 증후군도 있어.”
And these things kind of just morphed together into one big superthing, which is so rare they don’t even have a name for it.
“그런 것들이 다 합쳐져서 하나의 거대한 ‘슈퍼 증상’이 된 건데, 워낙 희귀해서 이름조차 없대.”
I mean, I don’t want to brag or anything, but I’m actually considered something of a medical wonder, you know.”
“내 말은, 잘난 척하려는 건 아니지만, 내가 사실 의학계의 기적 같은 존재로 통하거든.”
책의 제목이기도 한 Wonder(기적, 경이로운 존재)라는 단어를 사용해 자신의 상황을 재치 있게 표현하는 어거스트의 모습입니다.
He smiled. “That was a joke,” he said. “You can laugh.”
그가 미소 지었다. “농담이었어.” 그가 덧붙였다. “웃어도 돼.”
I smiled and shook my head. “You’re funny, Auggie.” I said.
나는 미소를 지으며 고개를 저었다. “어기, 넌 정말 웃겨.” 내가 말했다.
“Yes, I am,” he said proudly. “I am cool beans.”
“그럼, 그렇고말고.” 그가 자랑스럽게 말했다. “난 완전 멋쟁이니까.”
cool beans는 아주 멋지거나 훌륭하다는 뜻으로 쓰이는 구어체 표현입니다.
The Egyptian Tomb
이집트 무덤
The Egyptian Tomb(이집트 무덤)이라는 소제목과 함께 장면이 전환됩니다. 학교 과제인 이집트 박물관 전시회에 관한 이야기가 시작됩니다.
Over the next month, August and I hung out a lot after school, either at his house or my house.
그 후 한 달 동안, 어거스트와 나는 방과 후에 그의 집이나 우리 집에서 자주 어울려 놀았다.
August’s parents even invited Mom and me over for dinner a couple of times.
어거스트의 부모님은 엄마와 나를 저녁 식사에 두어 번 초대하기도 하셨다.
I overheard them talking about fixing Mom up on a blind date with August’s uncle Ben.
나는 어른들이 우리 엄마와 어거스트의 삼촌인 벤을 소개팅 시켜 주려는 이야기를 나누는 것을 우연히 들었다.
벤(Ben) 삼촌은 앞서 비아의 이야기에서 언급되었던 아빠의 동생입니다. 두 가족이 사적으로도 꽤 가까운 사이가 되었음을 보여줍니다.
On the day of the Egyptian Museum exhibit, we were all really excited and kind of giddy.
이집트 박물관 전시회가 열리는 날, 우리는 모두 정말 신이 났고 약간 들떠 있었다.