of how he had chosen the beads himself in a crafts store in Soho.
소호의 공예품 가게에서 구슬을 직접 골랐던 일에 대해서도 말이다.
Soho(소호)는 뉴욕 맨해튼 남쪽에 위치한 지역으로, 예술가들의 갤러리와 독특한 상점들이 밀집해 있는 유명한 번화가입니다.
He and Christopher, his best friend, used to play with lightsabers and Star Wars stuff whenever they got together,
녀석은 단짝 친구인 크리스토퍼와 만날 때마다 광선검이며 스타워즈 장난감들을 가지고 놀곤 했다.
and they had both started growing their braids at the same time.
그 머리도 둘이 동시에 기르기 시작한 것이었다.
When August cut his braid off that night, without an explanation, without telling me beforehand (which was surprising)
어기가 그날 밤 아무런 설명도 없이, 내게 미리 말도 하지 않고(이건 정말 의외였다) 그 머리를 잘라 버렸을 때,
—or even calling Christopher—I was just so upset I can’t even explain why.
심지어 크리스토퍼에게 전화 한 통 하지 않았을 때, 나는 말로 다 설명할 수 없을 만큼 기분이 상했다.
I’ve seen Auggie brushing his hair in the bathroom mirror. He meticulously tries to get every hair in place.
나는 어기가 욕실 거울 앞에서 머리를 빗는 모습을 본 적이 있다. 녀석은 머리카락 한 올 한 올을 제자리에 두려고 세심하게 공을 들인다.
He tilts his head to look at himself from different angles,
고개를 이리저리 돌려가며 다른 각도에서 자기 모습을 살피기도 한다.
like there’s some magic perspective inside the mirror that could change the dimensions of his face.
마치 거울 속에 자기 얼굴의 비율을 바꿔 줄 수 있는 어떤 마법 같은 시선이라도 숨겨져 있는 것처럼 말이다.
Mom knocked on my door after dinner. She looked drained, and I realized that between me and Auggie, today had been a tough day for her, too.
저녁 식사 후 엄마가 내 방문을 두드리셨다. 엄마는 기운이 다 빠진 모습이었고, 나는 오늘이 엄마에게도 나와 어기만큼이나 힘든 하루였다는 사실을 깨달았다.
저녁 식사 후, 비아의 방으로 배경이 전환됩니다. 두 아이를 챙기느라 고단한 엄마의 모습이 비아의 시선으로 묘사됩니다.
“So you want to tell me what’s up?” she asked nicely, softly. “Not now, okay?” I answered.
“무슨 일인지 엄마한테 말해 줄래?” 엄마가 다정하고 부드럽게 물으셨다. “나중에, 응?” 내가 대답했다.
I was reading. I was tired. Maybe later I’d be up to telling her about Miranda, but not now.
나는 책을 읽는 중이었다. 피곤하기도 했다. 나중에라면 미란다 이야기를 할 수 있을지도 모르겠지만, 지금은 아니었다.
“I’ll check in before you go to bed,” she said, and then she came over and kissed me on the top of my head.
“자러 가기 전에 다시 들를게.” 엄마는 다가와 내 정수리에 입을 맞추며 말씀하셨다.