I don't know how long I was sleeping, but when I woke up, there was a full moon outside the car window.
얼마나 오래 잤는지는 모르겠지만, 잠에서 깨어보니 차창 밖으로 보름달이 떠 있었다.
It was a purple night, and we were driving on a highway full of cars.
보랏빛 밤이었고, 우리는 차들로 가득한 고속도로 위를 달리고 있었다.
And then I heard Mom and Dad talking about me. “We can't keep protecting him,” Mom whispered to Dad, who was driving.
그때 엄마와 아빠가 나에 대해 이야기하는 소리가 들렸다. “언제까지고 애를 보호할 수는 없어.” 운전 중인 아빠에게 엄마가 속삭였다.
“We can't just pretend he's going to wake up tomorrow and this isn't going to be his reality, because it is, Nate,
“내일 눈을 떴을 때 이게 현실이 아닌 척하며 살 수는 없잖아. 이건 피할 수 없는 현실이야, 네이트.”
and we have to help him learn to deal with it. We can't just keep avoiding situations that...”
“우리는 애가 상황에 대처하는 법을 배우도록 도와야 해. 언제까지고 이런 상황들을 피하기만 할 수는...”
“So sending him off to middle school like a lamb to the slaughter..,” Dad answered angrily,
“그렇다고 애를 중학교로 보내는 건 도살장에 끌려가는 어린 양 꼴로 만드는 거잖아...” 아빠가 화난 목소리로 대꾸했다.
lamb to the slaughter는 아무것도 모른 채 위험한 상황에 처하는 연약한 존재를 비유하는 성경 유래 표현입니다. 아빠 네이트가 어거스트가 학교에서 겪을 고난을 얼마나 걱정하는지 잘 보여줍니다.
but he didn't even finish his sentence because he saw me in the mirror looking up.
하지만 아빠는 백미러로 나를 쳐다보는 내 눈과 마주치는 바람에 문장을 다 끝내지 못했다.
“What's a lamb to the slaughter?” I asked sleepily. “Go back to sleep, Auggie,” Dad said softly.
“도살장에 끌려가는 어린 양이 뭐야?” 내가 졸린 목소리로 물었다. “어기, 다시 자렴.” 아빠가 부드럽게 말했다.
“Everyone will stare at me at school,” I said, suddenly crying. “Honey,” Mom said.
“학교에 가면 다들 나만 빤히 쳐다볼 거야.” 갑자기 눈물이 터져 나왔다. “우리 강아지.” 엄마가 불렀다.
She turned around in the front seat and put her hand on my hand.
엄마는 앞좌석에서 뒤로 몸을 돌려 내 손 위에 손을 얹었다.
“You know if you don't want to do this, you don't have to. But we spoke to the principal there and told him about you
“정말 하기 싫으면 하지 않아도 돼. 하지만 우리가 교장 선생님과 이야기를 나눠 보면서 네 이야기를 들려 드렸는데,”
and he really wants to meet you.” “What did you tell him about me?”
“선생님이 정말 너를 만나보고 싶어 하셨어.” “교장 선생님한테 내 이야기 뭐라고 했는데?”