“I know,” she said in her vibrant, gracious voice, “that you are all concerned. That you feel I have made a mistake.”
“알고 있습니다.” 그녀가 활기차고 품위 있는 목소리로 말했다. “여러분 모두가 걱정하고 계시다는 것을요. 제가 실수를 저질렀다고 느끼고 계실 겁니다.”
She smiled. The community, relieved from its discomfort very slightly by her benign statement, seemed to breathe more easily.
그녀가 미소 지었다. 마을 사람들은 그녀의 온화한 말에 불편한 마음이 조금은 가셨는지 한결 편안하게 숨을 몰아쉬는 듯 보였다.
It was very silent. Jonas looked up. “I have caused you anxiety,” she said. “I apologize to my community.”
사위가 매우 고요해졌다. 조너스는 고개를 들었다. “여러분께 불안감을 드렸습니다.” 그녀가 말했다. “공동체에 사과드립니다.”
Her voice flowed over the assembled crowd. “We accept your apology,” they all uttered together.
그녀의 목소리가 모여든 군중 사이로 퍼져 나갔다. “사과를 받아들입니다.” 사람들이 일제히 한목소리로 대답했다.
이 공동체에서는 사과와 수용이 개인적인 감정보다는 사회적 의무로서 정해진 문구에 따라 행해지는 규격화된 소통 방식을 따릅니다.
“Jonas,” she said, looking down at him, “I apologize to you in particular. I caused you anguish.”
“조너스,” 그녀가 그를 내려다보며 말했다. “특히 너에게 사과하고 싶구나. 네게 큰 고통을 주었어.”
“I accept your apology,” Jonas replied shakily. “Please come to the stage now.”
“사과를 받아들이겠습니다.” 조너스가 떨리는 목소리로 대답했다. “자, 이제 무대로 올라오너라.”
Earlier that day, dressing in his own dwelling, he had practiced the kind of jaunty, self-assured walk
그날 아침 숙소에서 옷을 입으며, 조너스는 자신감 있고 쾌활하게 걷는 법을 연습했었다.
that he hoped he could make to the stage when his turn came.
자기 차례가 오면 무대까지 그렇게 멋지게 걸어 나가고 싶었기 때문이었다.
All of that was forgotten now. He simply willed himself to stand, to move his feet that felt weighted and clumsy,
하지만 지금은 그 모든 것을 잊어버렸다. 그는 무겁고 서투르게만 느껴지는 발을 억지로 움직여 일어서려 애썼다.
to go forward, up the steps and across the platform until he stood at her side.
그는 한 걸음씩 내디뎌 계단을 오르고 단상을 가로질러 그녀의 곁에 섰다.
Reassuringly she placed her arm across his tense shoulders. “Jonas has not been assigned,” she informed the crowd, and his heart sank.
그녀는 안심시키려는 듯 긴장으로 굳은 조너스의 어깨에 팔을 올렸다. “조너스는 직위를 배정받지 않았습니다.” 그녀가 군중에게 알리자 조너스의 가슴이 철렁 내려앉았다.
Then she went on. “Jonas has been selected.” He blinked. What did that mean?
그러고 나서 그녀는 말을 이었다. “조너스는 선택되었습니다.” 조너스는 눈을 깜빡였다. 그게 무슨 뜻일까?