Asher took a pill each morning; Jonas did not. Always better, less rude, to talk about things that were the same.
애셔는 매일 아침 알약을 먹었지만 조너스는 먹지 않았다. 무례를 범하지 않으려면 언제나 서로 같은 점에 대해 이야기하는 편이 훨씬 나았다.
Now he swallowed the small pill that his mother handed him. “That’s all?” he asked.
조너스는 어머니가 건네준 작은 알약을 삼켰다. “이게 다예요?” 그가 물었다.
“That’s all,” she replied, returning the bottle to the cupboard.
“그거면 된단다.” 어머니는 약병을 찬장에 되돌려 놓으며 대답했다.
“But you mustn’t forget. I’ll remind you for the first weeks, but then you must do it on your own.
“하지만 절대 잊어버리면 안 돼. 처음 몇 주 동안은 내가 챙겨주겠지만 그 뒤로는 스스로 챙겨야 한단다.”
If you forget, the Stirrings will come back. The dreams of Stirrings will come back. Sometimes the dosage must be adjusted.”
“약 먹는 걸 잊으면 ‘동요’가 다시 나타날 거야. ‘동요’에 관한 꿈들도 다시 나타날 테고 말이야. 가끔은 복용량을 조절해야 할 때도 있단다.”
“Asher takes them,” Jonas confided. His mother nodded, unsurprised.
“애셔도 먹고 있어요.” 조너스가 털어놓자 어머니는 놀라지 않은 듯 고개를 끄덕였다.
“Many of your groupmates probably do. The males, at least. And they all will, soon. Females too.”
“네 친구들 중 상당수가 아마 그럴 거다. 적어도 남자애들은 말이야. 그리고 곧 여자애들을 포함해서 모두가 먹게 될 거야.”
“How long will I have to take them?” “Until you enter the House of the Old,” she explained.
“언제까지 먹어야 하나요?” “노인의 집으로 들어갈 때까지란다.” 어머니가 설명했다.
노인의 집(House of the Old)으로 가기 전까지, 즉 성인기 내내 이 약을 복용해야 함을 의미합니다.
“All of your adult life. But it becomes routine; after a while you won’t even pay much attention to it.”
“어른으로 사는 내내 먹어야 하지. 하지만 곧 일상이 될 거야. 시간이 지나면 별로 신경 쓰이지도 않게 된단다.”
She looked at her watch. “If you leave right now, you won’t even be late for school. Hurry along.
어머니가 시계를 보았다. “지금 바로 출발하면 학교에 늦지도 않겠구나. 서두르렴.”
“And thank you again, Jonas,” she added, as he went to the door, “for your dream.”
조너스가 문으로 향할 때 어머니가 덧붙였다. “그리고 조너스, 네 꿈 이야기 다시 한번 고맙구나.”
Pedaling rapidly down the path, Jonas felt oddly proud to have joined those who took the pills.
자전거 페달을 힘차게 밟으며 길을 따라 내려가던 조너스는, 알약을 먹는 사람들의 대열에 합류했다는 사실에 묘한 자부심을 느꼈다.
장면이 전환됩니다. 조너스가 숙소를 떠나 학교로 향하는 길 위에서 자신의 변화를 곱씹고 있습니다.