Is that what you want, Lily? Three lazy years, and then hard physical labor until you are old?”
“릴리, 네가 정말 그걸 원하니? 3년 동안 게으르게 지내고 나서 늙을 때까지 고된 노동을 하는 삶 말이다.”
“Well, no, I guess not,” Lily acknowledged reluctantly. Father turned the newchild onto his tummy in the basket.
“글쎄요, 그럴 것 같지는 않네요.” 릴리가 마지못해 인정했다. 아버지는 바구니 안의 신생아를 조심스레 엎드려 눕혔다.
He sat beside it and rubbed its small back with a rhythmic motion.
아버지는 아기 곁에 앉아 규칙적인 동작으로 작은 등을 문질러 주었다.
“Anyway, Lily-billy,” he said affectionately, “the Birthmothers never even get to see newchildren.
“어쨌든 우리 릴리 꼬맹아,” 아버지가 다정하게 말했다. “산모들은 신생아를 구경할 기회조차 전혀 없단다.”
생물학적 어머니인 산모가 자신이 낳은 아이를 볼 수 없다는 사실에서, 이 공동체가 혈연보다 사회적 목적에 따른 배정을 우선시함을 알 수 있습니다.
If you enjoy the little ones so much, you should hope for an Assignment as Nurturer.”
“네가 아기들을 그렇게 좋아한다면, 보육사 직위를 희망하는 게 좋을 거야.”
“When you’re an Eight and start your volunteer hours, you can try some at the Nurturing Center,” Mother suggested.
“네가 여덟 살이 되어 봉사 활동을 시작하면 보육 센터에서 일을 해보렴.” 어머니가 제안했다.
“Yes, I think I will,” Lily said. She knelt beside the basket.
“네, 그럴게요.” 릴리가 대답하며 바구니 옆에 무릎을 굽히고 앉았다.
“What did you say his name is? Gabriel? Hello, Gabriel,” she said in a singsong voice.
“이름이 뭐라고 하셨죠? 가브리엘? 안녕, 가브리엘.” 릴리가 노래하듯 말했다.
Then she giggled. “Oops,” she whispered. “I think he’s asleep. I guess I’d better be quiet.”
그러더니 아이는 킥킥 웃으며 소곤거렸다. “어머. 아기가 잠든 것 같아요. 조용히 해야겠네.”
Jonas turned to the school assignments on his desk. Some chance of that, he thought. Lily was never quiet.
조너스는 책상 위에 놓인 학교 숙제로 눈을 돌렸다. ‘조용히 할 리가 있나.’ 조너스는 생각했다. 릴리는 한순간도 조용한 적이 없었다.
Probably she should hope for an Assignment as Speaker, so that she could sit in the office with the microphone all day, making announcements.
아마 릴리는 방송자 직위를 희망해야 할 것이다. 그러면 하루 종일 사무실에 앉아 마이크를 잡고 안내 방송을 할 수 있을 테니까.
방송자(Speaker)는 공동체 곳곳에 스피커를 통해 지침과 경고를 전달하는 공식적인 직위입니다.
He laughed silently to himself, picturing his sister droning on in the self-important voice that all the Speakers seemed to develop,
조너스는 모든 방송자가 갖게 되는 특유의 거드름 피우는 목소리로 동생이 계속해서 떠들어 대는 모습을 상상하며 속으로 웃음을 터뜨렸다.