But the moment passed and was followed by an urge, a need, a passionate yearning to share the warmth with the one person left for him to love.
하지만 그 마음은 곧 사라졌고, 그 자리에 자신에게 남은 단 한 사람, 사랑할 수 있는 유일한 존재와 이 온기를 나누고 싶다는 뜨거운 열망이 피어올랐다.
Aching from the effort, he forced the memory of warmth into the thin, shivering body in his arms.
조너스는 안간힘을 다해 통증을 참으며, 품 안에서 떨고 있는 가녀린 몸속으로 온기의 기억을 밀어 넣었다.
Gabriel stirred. For a moment they both were bathed in warmth and renewed strength as they stood hugging each other in the blinding snow.
가브리엘이 뒤척였다. 눈보라가 몰아치는 가운데 서로를 꼭 껴안고 서 있는 동안, 잠시나마 두 사람 모두 온기에 젖어 새로운 힘을 얻었다.
Jonas began to walk up the hill. The memory was agonizingly brief.
조너스는 언덕을 오르기 시작했다. 기억은 고통스러울 정도로 짧았다.
He had trudged no more than a few yards through the night when it was gone and they were cold again.
어둠 속을 겨우 몇 야드나 더 나아갔을까, 온기는 금세 사라졌고 그들은 다시 추위에 떨어야 했다.
But his mind was alert now. Warming himself ever so briefly had shaken away the lethargy and resignation and restored his will to survive.
하지만 이제 그의 정신은 또렷해졌다. 아주 잠깐이나마 몸을 녹인 덕분에 무기력함과 체념을 떨쳐내고 생존에 대한 의지를 되찾을 수 있었다.
찰나의 온기가 단순한 체온 유지를 넘어, 포기하려던 생존 의지를 다시 일깨우는 강력한 마중물이 되었습니다.
He began to walk faster on feet that he could no longer feel.
그는 이제 감각조차 느껴지지 않는 발을 놀려 더 빨리 걷기 시작했다.
But the hill was treacherously steep; he was impeded by the snow and his own lack of strength.
그러나 언덕은 위태로울 정도로 가팔랐고, 쌓인 눈과 부족한 체력이 그의 발길을 가로막았다.
He didn’t make it very far before he stumbled and fell forward.
얼마 가지 못해 그는 비틀거리더니 앞으로 넘어지고 말았다.
On his knees, unable to rise, Jonas tried a second time. His consciousness grasped at a wisp of another warm memory,
무릎을 꿇은 채 일어서지도 못하는 상황에서 조너스는 다시 한번 시도했다. 그의 의식은 또 다른 온기의 기억 한 조각을 붙잡았다.
and tried desperately to hold it there, to enlarge it, and pass it into Gabriel.
그리고 필사적으로 그 기억을 붙들고 키워내 가브리엘에게 전달하려 애썼다.
His spirits and strength lifted with the momentary warmth and he stood.
찰나의 온기에 정신과 기운이 되살아나자 그는 다시 일어섰다.