They saw deer; and once, beside the road, looking at them curious and unafraid,
그들은 사슴을 보았다. 한번은 길가에서 호기심 어린 눈으로 두려움 없이 그들을 바라보는 동물을 보기도 했다.
a small reddish-brown creature with a thick tail, whose name Jonas did not know.
조너스는 이름도 모르는, 꼬리가 굵고 적갈색을 띤 작은 동물이었다.
조너스가 묘사하는 이 동물은 우리에게 익숙한 다람쥐로 보입니다. 생명체를 안락물인 인형으로만 접해온 그에게는 이름조차 알 수 없는 신비로운 존재군요.
He slowed the bike and they stared at one another until the creature turned away and disappeared into the woods.
그 동물이 몸을 돌려 숲속으로 사라질 때까지 조너스는 자전거 속도를 늦추고 서로를 빤히 쳐다보았다.
All of it was new to him. After a life of Sameness and predictability,
그 모든 것이 그에게는 새로웠다. ‘늘 같음 상태’와 예측 가능한 삶을 살아온 그였기에,
he was awed by the surprises that lay beyond each curve of the road.
길의 굽이를 돌 때마다 나타나는 뜻밖의 광경들에 그는 경외심을 느꼈다.
He slowed the bike again and again to look with wonder at wildflowers, to enjoy the throaty warble of a new bird nearby,
그는 야생화를 보며 감탄하고, 근처에 있는 낯선 새의 지저귐을 즐기기 위해 몇 번이고 자전거 속도를 늦췄다.
or merely to watch the way wind shifted the leaves in the trees.
혹은 그저 바람에 나뭇잎이 흔들리는 모습을 지켜보기 위해서라도 말이다.
During his twelve years in the community, he had never felt such simple moments of exquisite happiness.
공동체에서 보낸 12년 동안, 그는 이토록 순수한 기쁨의 순간을 느껴본 적이 없었다.
But there were desperate fears building in him now as well. The most relentless of his new fears was that they would starve.
하지만 이제 그의 내면에서는 절박한 공포 또한 자라나고 있었다. 새로운 공포 중 가장 끈질긴 것은 바로 그들이 굶어 죽을지도 모른다는 사실이었다.
수색이라는 외부의 위협이 잦아들자마자, 굶주림이라는 근원적인 생존 위협이 조너스를 덮쳐옵니다.
Now that they had left the cultivated fields behind them, it was almost impossible to find food.
경작된 들판을 뒤로하고 떠나온 지금, 음식을 찾는 것은 거의 불가능했다.
They finished the meager store of potatoes and carrots they had saved from the last agricultural area, and now they were always hungry.
마지막 농경 지대에서 챙겨온 얼마 안 되는 감자와 당근도 다 떨어졌고, 이제 그들은 늘 배가 고팠다.
Jonas knelt by a stream and tried without success to catch a fish with his hands.
조너스는 시냇가에 무릎을 굽히고 앉아 손으로 물고기를 잡으려 애썼지만 성공하지 못했다.