I suppose the genetic scientists are still hard at work trying to work the kinks out.
“유전학자들이 문제점들을 해결하려고 여전히 애쓰고 있는 모양이야.”
유전학자(genetic scientists)들은 이 공동체의 질서를 생물학적 수준에서 유지하고 관리하는 핵심 집단입니다. 피오나의 머리카락처럼 통제를 벗어난 변이가 이들에게는 해결해야 할 과제인 셈이죠.
Hair like Fiona’s must drive them crazy.” Jonas listened, trying hard to comprehend.
“피오나 같은 머리카락은 그들을 미치게 만들 게 분명해.” 조너스는 이해해 보려고 애쓰며 경청했다.
“And the sled?” he said. “It had that same thing: the color red. But it didn’t change, Giver. It just was.”
“그럼 썰매는요?” 조너스가 말했다. “썰매도 똑같이 빨간색이었어요. 그런데 썰매는 변하지 않았어요, 어르신. 그냥 그대로였죠.”
“Because it’s a memory from the time when color was.” “It was so—oh, I wish language were more precise!
“그건 색깔이 존재하던 시절의 기억이기 때문이지.” “정말이지—아, 언어가 좀 더 정확했으면 좋겠어요!”
The red was so beautiful!” The Giver nodded. “It is.” “Do you see it all the time?”
“빨간색이 너무 아름다웠거든요!” 기억을 주는 자가 고개를 끄덕였다. “그렇지.” “그걸 항상 보시나요?”
“I see all of them. All the colors.” “Will I?” “Of course. When you receive the memories.
“나는 모든 것을 본단다. 모든 색깔을 말이야.” “저도 그렇게 될까요?” “물론이지. 네가 기억을 전달받게 되면 말이다.”
You have the capacity to see beyond. You’ll gain wisdom, then, along with colors. And lots more.”
“너는 너머를 보는 능력을 갖췄으니까. 그러면 색깔뿐만 아니라 지혜도 얻게 될 거야. 그보다 훨씬 많은 것들도 말이다.”
Jonas wasn’t interested, just then, in wisdom. It was the colors that fascinated him.
조너스는 그 순간 지혜 따위에는 관심이 없었다. 그를 매료시킨 것은 색깔이었다.
“Why can’t everyone see them? Why did colors disappear?” The Giver shrugged.
“왜 다른 사람들은 색깔을 보지 못하는 거죠? 왜 색깔이 사라진 거예요?” 기억을 주는 자가 어깨를 으쓱했다.
“Our people made that choice, the choice to go to Sameness. Before my time, before the previous time, back and back and back.
“우리 조상들이 그런 선택을 했단다. ‘늘 같음 상태’로 가기로 말이야. 내 이전 세대, 그 이전 세대, 훨씬 더 먼 과거의 일이지.”
We relinquished color when we relinquished sunshine and did away with differences.”
“우리는 햇살을 포기하면서 색깔도 포기했고, 차이점들을 없애 버렸단다.”
He thought for a moment. “We gained control of many things. But we had to let go of others.”
그는 잠시 생각에 잠겼다. “우리는 많은 것을 통제할 수 있게 되었지. 하지만 그 대가로 다른 것들을 놓아줘야만 했어.”
공동체가 완벽한 통제(control)를 얻기 위해 포기한 것들이 무엇인지 하나씩 드러납니다. 색깔과 햇살, 그리고 그 너머의 감정적 풍요로움까지 말입니다.