as he and his donkey, Mary Lou, walked up and down the dirt roads of Green Lake.
당나귀 메리 루와 함께 초록 호수의 흙길을 구석구석 누비면서 말이다.
Mary Lou pulled a cart full of onions. Sam’s onion field was somewhere on the other side of the lake.
메리 루는 양파가 가득 담긴 수레를 끌었다. 샘의 양파 밭은 호수 건너편 어딘가에 있었다.
Once or twice a week he would row across the lake and pick a new batch to fill the cart.
그는 일주일에 한두 번씩 노를 저어 호수를 건너가 수레를 채울 양파를 새로 따오곤 했다.
Sam had big strong arms, but it would still take all day for him to row across the lake and another day for him to return.
샘의 팔은 굵고 튼튼했지만, 배를 저어 호수를 건너가는 데 꼬박 하루가 걸렸고 돌아오는 데 또 하루가 걸렸다.
현재 스탠리가 구덩이를 파고 있는 이 광활한 사막이, 당시에는 배로 건너는 데 하루가 꼬박 걸릴 만큼 거대한 호수였다는 사실을 다시 한번 상기시켜 줍니다.
Most of the time he would leave Mary Lou in a shed, which the Walkers let him use at no charge,
그는 대개 메리 루를 헛간에 두고 다녔는데, 그 헛간은 워커 집안 사람들이 공짜로 빌려준 것이었다.
but sometimes he would take Mary Lou on his boat with him. Sam claimed that Mary Lou was almost fifty years old,
하지만 가끔은 메리 루를 배에 태우고 같이 가기도 했다. 샘은 메리 루의 나이가 거의 쉰 살이라고 주장했다.
which was, and still is, extraordinarily old for a donkey.
그건 예나 지금이나 당나귀치고는 말도 안 되게 많은 나이다.
“She eats nothing but raw onions,” Sam would say, holding up a white onion between his dark fingers.
“이 녀석은 생양파밖에는 아무것도 안 먹거든요.” 검은 손가락 사이에 하얀 양파 하나를 들어 보이며 샘이 말하곤 했다.
“It’s nature’s magic vegetable. If a person ate nothing but raw onions, he could live to be two hundred years old.”
“양파는 자연이 준 마법의 채소예요. 생양파만 먹고 산다면 200살까지도 살 수 있을 겁니다.”
Sam was not much older than twenty, so nobody was quite sure that Mary Lou was really as old as he said she was.
샘의 나이가 이제 겨우 스물을 갓 넘긴 정도였기에, 메리 루가 정말로 그가 말한 만큼 나이가 많은지는 아무도 확신할 수 없었다.
How would he know? Still, nobody ever argued with Sam. And whenever they were sick, they would go not only to Doc Hawthorn but also to Sam.
그가 어떻게 알겠는가? 하지만 그 누구도 샘과 논쟁하려 들지 않았다. 사람들은 몸이 아프면 호손 박사뿐만 아니라 샘을 찾아가기도 했다.
Sam always gave the same advice: “Eat plenty of onions.” He said that onions were good for the digestion,
샘의 조언은 늘 똑같았다. “양파를 많이 드세요.” 그는 양파가 소화에도 좋고,