It was a twenty-pound sack, and he claims to have eaten them all by himself.” He took the sack from Stanley and handed it to the Warden.
“20파운드짜리 자루인데, 이 녀석은 그걸 혼자서 다 먹었다고 주장하거든요.” 그는 스탠리에게서 자루를 뺏어 소장에게 건넸다.
20 pounds(20파운드)는 약 9킬로그램에 달하는 무게입니다. 어린아이가 혼자서 다 먹었다고 주장하기에는 상식적으로 너무 많은 양이긴 하군요.
“I see,” the Warden said again. “The sack wasn’t full,” said Stanley. “And I spilled a lot. You can check my hole.”
“그렇군.” 소장이 다시 말했다. “자루가 꽉 차 있지는 않았어요.” 스탠리가 말했다. “그리고 많이 쏟기도 했고요. 제 구덩이를 확인해 보셔도 돼요.”
“In that room, Caveman, there’s a small flowered case. Will you get it for me, please?” She pointed to a door.
“저 방에 가면 꽃무늬가 그려진 작은 상자가 하나 있단다, 원시인. 그것 좀 가져다줄래?” 그녀는 문 하나를 가리켰다.
Stanley looked at the door, then at the Warden, then back at the door. He slowly walked toward it.
스탠리는 문을 보았다가 소장을 보고 다시 문을 보았다. 그는 천천히 그쪽으로 걸어갔다.
It was a kind of dressing room, with a sink and a mirror. Next to the sink he saw the case, white with pink roses.
그곳은 세면대와 거울이 있는 일종의 탈의실이었다. 세면대 옆에 분홍색 장미가 그려진 하얀 상자가 보였다.
분홍색 장미가 그려진 화장 상자는 이 삭막한 수용소의 분위기와 전혀 어울리지 않는 이질적인 느낌을 줍니다.
He brought it back out to the Warden, and she set it on the glass coffee table in front of her. She unclasped the latch and opened the case.
그는 그것을 소장에게 가져왔고, 그녀는 상자를 자기 앞의 유리 탁자 위에 올려놓았다. 그녀는 걸쇠를 풀고 상자를 열었다.
It was a makeup case. Stanley’s mother had one similar to it. He saw several bottles of nail polish, polish remover,
그것은 화장 상자였다. 스탠리의 어머니도 비슷한 상자를 가지고 있었다. 안에는 매니큐어 몇 병과 매니큐어 리무버가 보였다.
a couple of lipstick tubes, and other jars and powders. The Warden held up a small jar of dark-red nail polish.
립스틱 튜브 두어 개와 다른 병들, 가루들도 있었다. 소장은 짙은 빨간색 매니큐어가 든 작은 병 하나를 집어 들었다.
“You see this, Caveman?” He nodded. “This is my special nail polish. Do you see the dark rich color?
“이게 보이니, 원시인?” 그는 고개를 끄덕였다. “이건 내 특별한 매니큐어란다. 이 짙고 풍부한 색깔이 보이니?”
You can’t buy that in a store. I have to make it myself.” Stanley had no idea why she was showing it to him.
“이건 가게에서 살 수 없는 거야. 내가 직접 만들어야 하거든.” 스탠리는 그녀가 왜 이것을 자기에게 보여주는지 전혀 알 수 없었다.
He wondered why the Warden would ever have the need to wear nail polish or makeup. “Do you want to know my secret ingredient?”
그는 소장이 매니큐어를 바르거나 화장을 할 일이 도대체 왜 있을까 의아했다. “내 비밀 재료가 뭔지 알고 싶니?”
He raised and lowered one shoulder. The Warden opened the bottle. “Rattlesnake venom.”
그는 어깨를 한 번 으쓱했다. 소장은 병을 열었다. “방울뱀 독이란다.”
Rattlesnake venom(방울뱀 독)은 이 소설에서 공포와 위험을 상징하는 핵심 요소 중 하나입니다. 방울뱀의 독을 화장품의 재료로 쓴다는 설정은 소장이라는 인물이 가진 기괴하고 위험한 면모를 시각적으로 보여줍니다.