As an example, she chose the heaviest kid in the class and the lightest kid in the class, and had them weigh themselves.
선생님은 예시를 들기 위해 반에서 몸무게가 가장 많이 나가는 아이와 가장 적게 나가는 아이를 불러 몸무게를 재게 했다.
Stanley weighed three times as much as the other boy.
스탠리의 몸무게는 다른 아이보다 세 배나 더 나갔다.
Mrs. Bell wrote the ratio on the board, 3:1, unaware of how much embarrassment she had caused both of them.
벨 선생님은 두 아이가 얼마나 수치심을 느꼈을지는 안중에도 없는지 칠판에 '3:1'이라는 비율을 써 내려갔다.
Stanley was arrested later that day. He looked at the guard who sat slumped in his seat and wondered if he had fallen asleep.
스탠리가 체포된 것은 바로 그날 오후였다. 그는 좌석에 털썩 주저앉아 있는 감시원을 바라보며 그가 잠든 것은 아닌지 궁금해했다.
학교에서의 회상이 끝나고 다시 캠프로 향하는 버스 안의 현재 시점으로 돌아왔습니다.
The guard was wearing sunglasses, so Stanley couldn’t see his eyes.
감시원이 선글라스를 쓰고 있어서 스탠리는 그의 눈을 볼 수 없었다.
Stanley was not a bad kid. He was innocent of the crime for which he was convicted. He’d just been in the wrong place at the wrong time.
스탠리는 나쁜 아이가 아니었다. 유죄 판결을 받은 그 범죄에 대해서도 그는 결백했다. 그저 운 나쁘게도 잘못된 시간에 잘못된 장소에 있었을 뿐이었다.
It was all because of his no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather!
이 모든 건 지질하고 지저분하고 나쁜 돼지 도둑 고조할아버지 때문이었다!
이 길고 독특한 수식어는 스탠리의 가족들이 불운을 겪을 때마다 습관처럼 조상을 탓하며 내뱉는 말버릇입니다. 집안의 분위기를 보여주는 유머러스한 장치이기도 하죠.
He smiled. It was a family joke. Whenever anything went wrong, they always blamed Stanley’s no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather.
스탠리는 쓴웃음을 지었다. 그건 집안의 농담 같은 것이었다. 무슨 일이라도 꼬이면 식구들은 늘 지질하고 지저분하고 나쁜 돼지 도둑 고조할아버지 탓을 했다.
Supposedly, he had a great-great-grandfather who had stolen a pig from a one-legged Gypsy, and she put a curse on him and all his descendants.
전해오는 이야기에 따르면, 고조할아버지가 다리 하나 없는 집시에게서 돼지 한 마리를 훔쳤고, 그 집시가 할아버지와 그 후손 모두에게 저주를 내렸다고 한다.
여기서 Gypsy(집시)는 유럽 등지를 유랑하며 생활하는 민족을 뜻합니다. 전설이나 민담 속에서는 종종 신비로운 힘을 가졌거나 저주를 내리는 인물로 묘사되기도 합니다.
Stanley and his parents didn’t believe in curses, of course, but whenever anything went wrong, it felt good to be able to blame someone.
물론 스탠리와 부모님은 저주 따위를 믿지는 않았지만, 일이 잘 풀리지 않을 때 누군가를 원망할 수 있다는 건 나름대로 위안이 되었다.
Things went wrong a lot. They always seemed to be in the wrong place at the wrong time.
일은 아주 자주 꼬였다. 그들은 언제나 잘못된 시간에 잘못된 장소에 가 있는 것만 같았다.
He looked out the window at the vast emptiness. He watched the rise and fall of a telephone wire.
스탠리는 광활하게 펼쳐진 허공을 창밖으로 내다보았다. 오르락내리락하는 전화선 줄을 멍하니 지켜보기도 했다.