but Elya didn't want to present himself to Myra smelling like a pig.
엘야는 마이라 앞에 나타날 때 돼지 냄새를 풍기고 싶지 않았다.
Instead, he took a bath. It was his second bath in less than a week. Then he led the pig to Myra's.
대신 그는 목욕을 했다. 일주일도 안 되어 벌써 두 번째로 하는 목욕이었다. 그러고 나서 그는 돼지를 데리고 마이라의 집으로 향했다.
Igor Barkov was there with his pig as well. “These are two of the finest pigs I've ever seen,” Myra's father declared.
이고르 바르코프도 돼지를 데리고 그곳에 와 있었다. “내가 본 돼지들 중에 가장 훌륭한 녀석들이구나.” 마이라의 아버지가 단언했다.
He was also impressed with Elya, who seemed to have grown bigger and stronger in the last two months.
그는 지난 두 달 사이 더 듬직하고 튼튼해진 듯한 엘야의 모습에도 깊은 인상을 받았다.
“I used to think you were a good-for-nothing book reader,” he said. “But I see now you could be an excellent mud wrestler.”
“자네가 책이나 읽는 아무짝에도 쓸모없는 녀석인 줄 알았는데,” 그가 말했다. “이제 보니 훌륭한 진흙 레슬링 선수가 될 수도 있겠어.”
“May I marry your daughter?” Elya boldly asked. “First, I must weigh the pigs.”
“따님과 결혼해도 될까요?” 엘야가 대담하게 물었다. “먼저 돼지들의 무게부터 재봐야겠다.”
Alas, poor Elya should have carried his pig up the mountain one last time. The two pigs weighed exactly the same.
아아, 가여운 엘야는 마지막으로 한 번 더 돼지를 안고 산에 올랐어야 했다. 두 돼지의 무게가 정확히 일치했기 때문이다.
엘야가 목욕을 하느라 마지막 산행을 건너뛴 것이 이런 결과를 불러왔군요. 1%의 정성이 부족했던 것이 참으로 안타까운 상황입니다.
Stanley's blisters had ripped open, and new blisters formed. He kept changing his grip on the shovel to try to avoid the pain.
스탠리의 물집이 터졌고, 그 자리에 새로운 물집이 잡혔다. 그는 통증을 피하려고 삽을 잡는 방식을 계속 바꿨다.
여기서부터는 다시 장면이 전환되어, 현재 캠프에서 구덩이를 파고 있는 스탠리의 고통스러운 상황으로 돌아옵니다.
Finally, he removed his cap and held it between the shaft of his shovel and his raw hands.
결국 그는 모자를 벗어 삽 자루와 살가죽이 벗겨진 손바닥 사이에 끼워 넣었다.
This helped, but digging was harder because the cap would slip and slide.
통증은 덜했지만, 모자가 자꾸 미끄러지는 바람에 땅을 파기는 더 힘들어졌다.
The sun beat down on his unprotected head and neck. Though he tried to convince himself otherwise,
무방비로 노출된 머리와 목 위로 햇빛이 사정없이 내리쬐었다. 아니라고 애써 스스로를 달래 보았지만,
he'd been aware for a while that his piles of dirt were too close to his hole.
그는 이미 한참 전부터 흙더미를 구덩이와 너무 가까운 곳에 쌓고 있다는 사실을 알고 있었다.