It was either that or jail. Stanley's parents asked if they could have some time to find out more about Camp Green Lake,
그것은 캠프 아니면 감옥, 둘 중 하나였다. 스탠리의 부모님은 초록 호수 캠프에 대해 좀 더 알아볼 시간을 가질 수 있는지 물었다.
but the judge advised them to make a quick decision. “Vacancies don't last long at Camp Green Lake.”
하지만 판사는 결정을 빨리 내리라고 조언했다. “초록 호수 캠프의 빈자리는 그리 오래가지 않거든요.”
The shovel felt heavy in Stanley's soft, fleshy hands. He tried to jam it into the earth,
스탠리의 부드럽고 살집 있는 손에 삽은 무겁게만 느껴졌다. 그는 삽을 땅속으로 박아 넣으려고 애썼다.
여기서부터는 다시 현재 시점으로 돌아와, 스탠리가 캠프에서 처음으로 구덩이를 파기 시작하는 장면입니다.
but the blade banged against the ground and bounced off without making a dent.
하지만 삽날은 땅바닥을 쾅 하고 치더니 흠집 하나 내지 못한 채 튕겨 나갔다.
The vibrations ran up the shaft of the shovel and into Stanley's wrists, making his bones rattle.
진동이 삽 자루를 타고 올라와 스탠리의 손목으로 전해졌고, 뼈 마디마디가 덜덜 떨렸다.
It was still dark. The only light came from the moon and the stars, more stars than Stanley had ever seen before.
아직 어둠이 가시지 않은 시간이었다. 달빛과 별빛이 유일한 빛이었는데, 스탠리는 살면서 그렇게 많은 별은 본 적이 없었다.
It seemed he had only just gotten to sleep when Mr. Pendanski came in and woke everyone up.
펜단스키 선생님이 들어와 모두를 깨웠을 때, 그는 이제 막 잠이 든 것만 같았다.
Using all his might, he brought the shovel back down onto the dry lake bed.
그는 온 힘을 다해 다시 한번 메마른 호수 바닥에 삽을 내리꽂았다.
The force stung his hands but made no impression on the earth. He wondered if he had a defective shovel.
충격이 손을 찔러왔지만, 땅바닥에는 아무런 흔적도 남지 않았다. 그는 자기 삽이 불량품이 아닌가 의심했다.
He glanced at Zero, about fifteen feet away, who scooped out a shovelful of dirt and dumped it on a pile that was already almost a foot tall.
그는 5미터쯤 떨어진 곳에 있는 제로를 힐끗 보았다. 제로는 벌써 삽으로 흙을 한가득 퍼내어 거의 30센티미터 높이의 흙더미 위에 쏟아붓고 있었다.
For breakfast they'd been served some kind of lukewarm cereal. The best part was the orange juice. They each got a pint carton.
아침 식사로는 미지근한 시리얼 같은 것이 나왔다. 가장 괜찮았던 건 오렌지 주스였다. 그들은 각자 1파인트들이 팩을 하나씩 받았다.
The cereal actually didn't taste too bad, but it had smelled just like his cot.
시리얼은 사실 맛이 그렇게 나쁘지는 않았지만, 딱 그의 간이침대 같은 냄새가 났다.