He waited. “Afternoon, Walter. Bo, Jesse,” he greeted them, as they walked up, catching their breath,
샘은 기다려 주었다. “안녕하신가, 월터, 보, 제시.” 숨을 헐떡이며 다가온 그들에게 샘이 인사를 건넸다.
“Glad we caught you,” said Bo. “We’re going rattlesnake hunting in the morning.”
“안 늦어서 다행이군.” 보가 말했다. “내일 아침에 방울뱀 사냥을 갈 거거든.”
“We want to get some of your lizard juice,” said Walter. “I ain’t a-scared of no rattlesnake,” said Jesse.
“자네가 파는 그 도마뱀 즙을 좀 사고 싶어서 왔네.” 월터가 말했다. “난 방울뱀 따위는 하나도 안 무서워.” 제시가 거들었다.
lizard juice(도마뱀 즙)는 샘이 만드는 양파 즙을 말합니다. 당시 마을 사람들은 이것이 도마뱀의 독을 피하는 데 효과가 있다고 믿었습니다.
“But I don’t want to come across one of those red-eyed monsters. I seen one once, and that was enough.
“하지만 그 빨간 눈의 괴물들이랑은 마주치고 싶지 않단 말이지. 예전에 한 번 본 적이 있는데, 그걸로 충분했어.”
I knew about the red eyes, of course. I hadn’t heard about the big black teeth.”
“빨간 눈이야 당연히 알고 있었지만, 그렇게 커다란 검은 이빨이 있다는 소리는 못 들었거든.”
“It’s the white tongues that get me,” said Bo. Sam gave each man two bottles of pure onion juice.
“난 그 하얀 혀가 제일 끔찍하더라고.” 보가 말했다. 샘은 남자들에게 순수한 양파 즙을 두 병씩 주었다.
He told them to drink one bottle before going to bed that night, then a half bottle in the morning,
그는 오늘 밤 자기 전에 한 병을 다 마시고, 아침에 반 병을 마시라고 일러 주었다.
and then a half bottle around lunchtime. “You sure this stuff works?” asked Walter.
그리고 나머지 반 병은 점심때쯤 마셔야 했다. “이게 정말 효과가 있겠나?” 월터가 물었다.
“I tell you what,” said Sam. “If it doesn’t, you can come back next week and I’ll give you your money back.”
“이렇게 하죠.” 샘이 말했다. “만약 효과가 없으면 다음 주에 다시 오세요. 그럼 돈을 돌려드릴게요.”
Walter looked around unsure, as Bo and Jesse laughed. Then Sam laughed, too.
보와 제시가 웃음을 터뜨리자 월터는 확신이 서지 않는 듯 주위를 둘러보았다. 이내 샘도 따라 웃었다.
Even Mary Lou let out a rare hee-haw. “Just remember,” Sam told the men before they left.
메리 루조차 보기 드물게 히힝 소리를 냈다. “꼭 기억하세요.” 샘이 떠나려는 남자들에게 덧붙였다.
“It’s very important you drink a bottle tonight. You got to get it into your bloodstream.
“오늘 밤에 한 병을 꼭 마시는 게 중요합니다. 성분이 혈액 속에 흡수되어야 하거든요.”
도마뱀이 양파 성분이 섞인 피를 싫어한다는 사실이 밝혀졌습니다. 스탠리와 제구가 도마뱀 소굴에서 무사할 수 있었던 결정적인 이유였군요.