“You think it’s them?” asked the Warden. “It ain’t Girl Scouts selling cookies,” said Mr. Sir.
“그 사람들일까?” 소장이 물었다. “쿠키 파는 걸스카우트는 아닐 겁니다.” 서 선생이 말했다.
앞서 나왔던 Girl Scout(걸스카우트) 언급을 떠올리게 하는 서 선생 특유의 냉소적인 말투입니다.
He heard the cars come to a stop, and the doors open and shut.
차들이 멈추고 차 문이 열리고 닫히는 소리가 들렸다.
A little while later he saw Mr. Pendanski and two strangers, coming across the lake.
잠시 후 그는 펜단스키 선생과 낯선 사람 두 명이 호수를 가로질러 오는 것을 보았다.
One was a tall man in a business suit and cowboy hat. The other was a short woman holding a briefcase.
한 명은 정장에 카우보이 모자를 쓴 키 큰 남자였고, 다른 한 명은 서류 가방을 든 키 작은 여자였다.
The woman had to take three steps for every two taken by the man.
여자는 남자가 두 걸음 걸을 때 세 걸음을 걸어야 했다.
“Stanley Yelnats?” she called, moving out ahead of the others.
“스탠리 옐네츠?” 그녀가 다른 사람들보다 앞서 나가며 외쳤다.
“I suggest you don’t come any closer,” said Mr. Sir. “You can’t stop me,” she snapped, then took a second glance at him, wearing pajama pants and nothing else.
“더 이상 가까이 오지 않는 게 좋을 겁니다.” 서 선생이 말했다. “당신이 날 막을 수는 없어요.” 그녀가 쏘아붙이듯 말하더니, 파자마 바지만 달랑 입고 있는 그를 다시 한번 훑어보았다.
“We’ll get you out of there, Stanley,” she said. “Don’t you worry.” She appeared to be Hispanic, with straight black hair and dark eyes.
“우리가 거기서 꺼내 줄게요, 스탠리.” 그녀가 말했다. “걱정하지 말아요.” 그녀는 검은 생머리에 짙은 눈동자를 가진 히스패닉계로 보였다.
She spoke with a little bit of a Mexican accent, trilling her r’s.
그녀는 혀를 굴리는 소리를 내며 약간의 멕시코 억양 섞인 말투로 이야기했다.
trilling her rs는 스페인어권 사용자들에게서 흔히 나타나는 현상으로, 혀끝을 떨며 r 소리를 강하게 내는 발음 특징을 말합니다.
“What in tarnation?” the tall man exclaimed, as he came up behind her.
“도대체 이게 무슨 일입니까?” 키 큰 남자가 그녀의 뒤로 다가오며 소리쳤다.
What in tarnation?은 도대체 이게 다 뭐야?라는 뜻으로, 주로 미국 남부나 시골 지역에서 쓰이는 다소 고풍스럽고 점잖은 감탄사입니다.
She turned on him. “I’m telling you right now, if any harm comes to him,
그녀가 그를 향해 몸을 돌렸다. “지금 당장 말씀드리죠. 만약 이 아이에게 조금이라도 해가 생긴다면,”
we will be filing charges not only against Ms. Walker and Camp Green Lake but the entire state of Texas as well.
“우리는 워커 양과 초록 호수 캠프뿐만 아니라 텍사스주 전체를 상대로 소송을 제기할 겁니다.”
여기서 Ms. Walker(워커 양)는 바로 소장을 가리킵니다. 소장 가문이 대대로 이 땅을 지켜온 이유가 서서히 선명해지네요.