As Stanley tried to turn over on his cot, he was afraid it was going to collapse under all his weight.
스탠리는 간이침대에서 몸을 뒤척이려 했지만, 자신의 무게를 견디지 못하고 침대가 무너져 버릴까 봐 겁이 났다.
He barely fit in it. When he finally managed to roll over on his stomach,
그는 침대에 간신히 몸을 누일 수 있는 정도였다. 우여곡절 끝에 엎드린 자세로 몸을 돌리자,
the smell was so bad that he had to turn over again and try sleeping on his back.
냄새가 너무 지독해서 다시 몸을 돌려 등을 대고 누워야만 했다.
The cot smelled like sour milk. Though it was night, the air was still very warm. Armpit was snoring two cots away.
침대에서는 우유 썩은 내 같은 게 났다. 밤이었지만 공기는 여전히 후끈했다. 두 칸 떨어진 침대에서는 암핏이 코를 골고 있었다.
Back at school, a bully named Derrick Dunne used to torment Stanley.
학교에 다닐 때, 데릭 던이라는 불량배가 스탠리를 괴롭히곤 했다.
이 대목부터는 스탠리가 체포되던 날 학교에서 겪었던 일들에 대한 회상이 시작됩니다.
The teachers never took Stanley’s complaints seriously, because Derrick was so much smaller than Stanley.
선생님들은 스탠리의 항의를 진지하게 받아들여 준 적이 없었다. 데릭의 덩치가 스탠리보다 훨씬 작았기 때문이다.
Some teachers even seemed to find it amusing that a little kid like Derrick could pick on someone as big as Stanley.
어떤 선생님들은 데릭처럼 조그만 아이가 스탠리처럼 덩치 큰 아이를 괴롭힐 수 있다는 사실을 오히려 재미있어하는 눈치였다.
On the day Stanley was arrested, Derrick had taken Stanley’s notebook and,
스탠리가 체포되던 날, 데릭은 스탠리의 공책을 뺏어 들더니,
after a long game of come-and-get-it, finally dropped it in the toilet in the boys’ restroom.
한참 동안 ‘뺏어 봐라’ 놀이를 하며 그를 놀리다가 결국 남자 화장실 변기 속에 빠뜨려 버렸다.
come-and-get-it은 물건을 높이 들고 “와서 가져가 봐.”라며 상대를 골탕 먹이는 장난 섞인 괴롭힘을 뜻합니다.
By the time Stanley retrieved it, he had missed his bus and had to walk home.
스탠리가 공책을 건져 올렸을 때는 이미 버스가 떠난 뒤였고, 그는 집까지 걸어가야만 했다.
It was while he was walking home, carrying his wet notebook, with the prospect of having to copy the ruined pages,
축축하게 젖은 공책을 들고, 망가진 페이지들을 전부 다시 옮겨 적어야 한다는 생각에 잠겨 집으로 터덜터덜 걸어가던 그때였다.
that the sneakers fell from the sky. “I was walking home and the sneakers fell from the sky,” he had told the judge.
하늘에서 운동화가 떨어졌다. “집으로 걸어가고 있었는데 하늘에서 운동화가 떨어졌어요.” 그가 판사에게 했던 말이다.
드디어 스탠리의 인생을 송두리째 바꿔놓은 그 유명한 하늘에서 떨어진 운동화 사건이 등장했습니다.