“I'm going to try to refill the water jars,” he said. Stanley took a deep breath and exhaled.
“물병에 물을 좀 더 채워 올게.” 제구가 말했다. 스탠리는 숨을 크게 들이마셨다가 내뱉었다.
“Be careful,” he said, then continued digging. It was so dark, he couldn't even see the end of his shovel.
“조심해.” 스탠리가 말하고는 다시 땅을 파기 시작했다. 너무 어두워서 삽 끝조차 보이지 않았다.
For all he knew he could be digging up gold and diamonds instead of dirt.
흙 대신 금이나 다이아몬드를 파내고 있다고 해도 알 길이 없었다.
He brought each shovelful close to his face, to try to see if anything was there, before dumping it out of the hole.
그는 구덩이 밖으로 흙을 던지기 전, 무엇이 있는지 확인하려고 삽에 든 흙을 얼굴 가까이 가져가 보았다.
As he made the hole deeper, it became harder to lift the dirt up and out.
구덩이가 깊어질수록 흙을 밖으로 퍼 올리기가 점점 더 힘들어졌다.
It was five feet deep before he even started. He decided to use his efforts to make it wider instead.
파기 시작했을 때 이미 1.5미터 깊이였다. 그는 더 깊이 파는 대신 옆으로 넓히는 데 힘을 쏟기로 했다.
5피트(약 1.5미터)는 캠프에서 아이들이 매일 파야 했던 구덩이의 기준 깊이입니다.
This made more sense, he told himself. If Kate Barlow had buried a treasure chest,
‘이게 더 합리적이야.’ 그는 자신에게 말했다. ‘만약 케이트 발로우가 보물 상자를 묻었다고 해도,’
Kate Barlow(케이트 발로우)는 110년 전 이 지역에서 악명을 떨쳤던 무법자입니다.
she probably wouldn't have been able to dig much deeper, so why should he?
‘그렇게까지 깊게 파지는 못했을 거야. 그런데 내가 왜 더 깊이 파야 하지?’
Of course, Kate Barlow probably had a whole gang of thieves helping her.
물론, 케이트 발로우에게는 보물 묻는 걸 도와줄 도둑 무리가 있었겠지만 말이다.
“You want some breakfast?” Stanley jumped at the sound of Zero's voice.
“아침 좀 먹을래?” 제구의 목소리에 스탠리는 깜짝 놀라 몸을 움찔했다.
사막 한가운데에서의 breakfast(아침 식사)라니, 제구가 무엇을 챙겨 왔을지 궁금해지는 대목입니다.
He hadn't heard him approach. Zero handed down a box of cereal. Stanley carefully poured some cereal into his mouth.
그는 제구가 다가오는 소리를 듣지 못했다. 제구가 시리얼 상자를 아래로 건네주었다. 스탠리는 조심스럽게 시리얼을 입안에 털어 넣었다.
제구가 물을 뜨러 가면서 캠프 주방에 몰래 들어가 챙겨온 시리얼입니다.
He didn't want to put his dirty hands inside the box. He nearly gagged on the ultra-sweet taste.
더러운 손을 상자 안에 넣고 싶지 않았던 것이다. 너무나 달콤한 맛에 그는 숨이 턱 막힐 뻔했다.