“That means we should have turned right when we left the boat.” “You sure?”
“그 말은 우리가 배를 떠날 때 오른쪽으로 꺾었어야 했다는 뜻이야.” “정말이야?”
Zero drew a diagram in the dirt. Stanley still wasn’t sure.
제구는 흙바닥에 도표를 그렸다. 스탠리는 여전히 확신이 서지 않았다.
diagram(도표)을 그려서 상황을 설명하는 제구의 모습에서, 글은 읽지 못해도 지능적이고 공간 감각이 뛰어난 면모가 엿보입니다.
“We need to go this way,” Zero said, first drawing a line on the map and then heading that way himself.
“이쪽으로 가야 해.” 제구는 바닥에 그린 지도에 선을 하나 긋더니 그 방향으로 직접 앞장서며 말했다.
Stanley followed. It didn’t feel right to him, but Zero seemed sure.
스탠리는 뒤를 따랐다. 영 내키지 않았지만, 제구는 확신에 차 보였다.
Sometime in the middle of the afternoon, a cloud drifted across the sky and blocked out the sun.
한낮의 열기가 한창일 무렵, 구름 한 점이 하늘을 가로질러 떠오더니 태양을 가렸다.
It was a welcome relief. Once again, Stanley felt that destiny was on his side.
반가운 위안이었다. 다시 한번 스탠리는 운명이 자신의 편이라고 느꼈다.
Zero stopped and held out his arm to stop Stanley, too. “Listen,” Zero whispered.
제구가 걸음을 멈추고 스탠리까지 멈추게 팔을 뻗었다. “들어 봐.” 제구가 속삭였다.
Stanley didn’t hear anything. They continued walking very quietly and Stanley began to make out the faint sounds of Camp Green Lake.
스탠리에게는 아무 소리도 들리지 않았다. 그들은 아주 조용히 계속 걸었고, 이윽고 스탠리는 초록 호수 캠프의 희미한 소리들을 알아채기 시작했다.
They were still too far away to see the camp, but he could hear a blend of indistinct voices.
캠프를 보기에는 아직 너무 먼 거리였지만, 여러 사람의 목소리가 뒤섞여 희미하게 들려왔다.
As they got closer he occasionally could hear Mr. Sir’s distinctive bark. They walked slowly and quietly, aware that sounds travel in both directions.
가까워질수록 이따금 ‘미스터 써’ 특유의 고함 소리도 들렸다. 소리는 양방향으로 전달된다는 사실을 알았기에 그들은 천천히, 그리고 아주 조용히 걸었다.
여기서 bark는 개가 짖는 소리를 뜻하지만, 미스터 써의 거칠고 위협적인 목소리를 비유적으로 표현한 단어입니다.
They approached a cluster of holes. “Let’s wait here, until they go in,” said Zero.
그들은 구덩이 더미에 다다랐다. “다들 들어갈 때까지 여기서 기다리자.” 제구가 말했다.
Stanley nodded. He checked to make sure there was nothing living in it, then climbed down into a hole.
스탠리는 고개를 끄덕였다. 그는 구덩이 속에 살아 있는 생명체가 없는지 확인한 뒤 안으로 기어 들어갔다.