Stanley wanted to be sure he could find the right hole. Then, they would hide by it until everyone went to sleep.
스탠리는 자기가 정확한 구덩이를 찾을 수 있다고 확신하고 싶었다. 일단 구덩이를 찾으면 모두가 잠들 때까지 그 옆에 숨어 있을 계획이었다.
They would dig for as long as it seemed safe, and not a second longer.
안전하다고 판단되는 동안만 땅을 팔 것이고, 단 1초도 지체하지 않을 것이다.
And then, treasure or no treasure, they’d head up the dirt road.
그러고 나면 보물을 찾든 못 찾든 흙길을 따라 올라갈 것이다.
If it was absolutely safe, they’d try to steal some food and water from the camp kitchen.
만약 완벽하게 안전하다면, 캠프 주방에서 음식과 물을 좀 훔칠 생각이었다.
“I’m good at sneaking in and out of places,” Zero had said. “Remember,” Stanley had warned. “The door to the Wreck Room squeaks.”
“난 어디 몰래 드나드는 건 자신 있어.” 제구가 말했다. “잊지 마.” 스탠리가 경고했다. “휴게실 문에서 삐걱 소리 나니까.”
Wreck Room(휴게실)은 아이들이 쉬는 시간을 보내던 캠프의 장소입니다. 스탠리는 캠프 생활의 디테일한 정보를 활용해 신중하게 계획을 세우고 있네요.
Now he lay on his back, trying to save his strength for the long days ahead.
이제 그는 앞으로의 긴 날들을 위해 기운을 아끼려고 등을 대고 누워 있었다.
He wondered what happened to Zero’s parents, but he didn’t ask.
그는 제구의 부모님께 무슨 일이 있었는지 궁금했지만 묻지 않았다.
Zero didn’t like answering questions. It was better to just let him talk when he felt like it.
제구는 질문에 대답하는 것을 좋아하지 않았다. 그가 말하고 싶을 때 그냥 말하게 두는 편이 나았다.
Stanley thought about his own parents.
스탠리는 자신의 부모님을 생각했다.
In her last letter, his mom was worried that they might be evicted from their apartment because of the smell of burning sneakers.
마지막 편지에서 엄마는 운동화를 태우는 냄새 때문에 아파트에서 쫓겨날까 봐 걱정하고 있었다.
운동화를 태우는 냄새는 스탠리의 아버지가 발 냄새를 없애는 치료제를 발명하기 위해 운동화를 삶고 태우며 실험하던 과정에서 나던 냄새를 말합니다.
They could easily become homeless as well. Again, he wondered if they’d been told that he ran away from camp.
그들도 쉽게 노숙자 신세가 될 수 있었다. 그는 부모님이 캠프에서 자기가 도망쳤다는 소식을 들었을지 다시 한번 궁금해졌다.
Were they told that he was dead? An image appeared in his head of his parents hugging each other and crying.
혹시 죽었다는 소식을 들었을까? 부모님이 서로를 껴안고 우는 모습이 머릿속에 떠올랐다.