They followed the shade. They were able to see out in all directions.
그들은 그늘을 따라 움직였다. 사방이 훤히 내다보였다.
There was no place to go. The mountain was surrounded by desert.
갈 곳이 없었다. 산은 온통 사막으로 둘러싸여 있었다.
Zero stared at Big Thumb. “It must have a hole in it,” he said, “filled with water.”
제구는 ‘커다란 엄지’를 빤히 바라보았다. “저 안에 구멍이 있는 게 분명해.” 그가 말했다. “거기에 물이 가득 차 있는 거지.”
“You think?” “Where else could the water be coming from?” Zero asked. “Water doesn’t run uphill.”
“그럴까?” “그럼 물이 또 어디서 나오겠어?” 제구가 물었다. “물은 위로 흐르지 않잖아.”
Stanley bit into an onion. It didn’t burn his eyes or nose, and, in fact, he no longer noticed a particularly strong taste.
스탠리는 양파를 한 입 베어 물었다. 눈이나 코가 맵지도 않았고, 사실 이제는 특별히 강한 맛조차 느껴지지 않았다.
He remembered when he had first carried Zero up the hill, how the air had smelled bitter.
그는 제구를 업고 처음 언덕을 올라왔을 때 공기 중에 감돌던 그 아린 냄새를 기억했다.
It was the smell of thousands of onions, growing and rotting and sprouting.
그것은 자라고 썩고 싹이 트는 수천 개의 양파 냄새였다.
Now he didn’t smell a thing. “How many onions do you think we’ve eaten?” he asked.
이제 그는 아무 냄새도 맡지 못했다. “우리가 양파를 몇 개나 먹었을까?” 그가 물었다.
Zero shrugged. “I don’t even know how long we’ve been here.”
제구가 어깨를 으쓱했다. “우리가 여기 있은 지 얼마나 됐는지조차 모르겠어.”
“I’d say about a week,” said Stanley. “And we probably each eat about twenty onions a day, so that’s...”
“일주일 정도 된 것 같아.” 스탠리가 말했다. “우리 둘 다 하루에 양파를 스무 개씩은 먹는 것 같으니까, 그럼……”
“Two hundred and eighty onions,” said Zero. Stanley smiled. “I bet we really stink.”
“280개네.” 제구가 대답했다. 스탠리는 미소 지었다. “우리한테 진짜 지독한 냄새가 날 거야.”
복잡한 곱셈을 순식간에 해내는 제구의 수학적 재능이 다시 한번 드러납니다.
Two nights later, Stanley lay awake staring up at the star-filled sky.
이틀 뒤 밤, 스탠리는 잠들지 못한 채 별이 가득한 하늘을 올려다보고 있었다.