He looked back up toward the top of the mountain. He must have walked right past it, he thought.
그는 산 정상을 향해 다시 위를 쳐다보았다. ‘그냥 지나쳐 온 게 분명해.’ 그는 생각했다.
There was no way he could have carried Zero all the way up from here. Still, he headed downward, just in case.
여기서부터 제구를 업고 그 높은 곳까지 올라갔을 리가 없었다. 그래도 만약을 위해 그는 아래쪽으로 향했다.
He came to a bare spot between two large patches of weeds and sat down to rest.
그는 커다란 잡초 무더기들 사이에 있는 빈터에 다다르자 자리에 앉아 휴식을 취했다.
Now he had definitely gone too far, he decided. He was tired out from walking down the hill.
이제 확실히 너무 멀리 내려왔다고 그는 판단했다. 산을 내려오느라 그는 기진맥진해 있었다.
It would have been impossible to have carried Zero up the hill from here, especially after walking all day with no food or water.
하루 종일 먹지도 마시지도 못한 채 걷고 나서, 여기서부터 제구를 업고 언덕을 오르는 것은 불가능한 일이었을 터였다.
carried Zero up(제구를 업고 오르기)은 앞서 나왔던 고조할아버지 엘리아 옐나츠가 산꼭대기로 돼지를 메고 올라가야 했던 전설을 떠올리게 합니다. 불가능을 가능케 한 스탠리의 헌신을 짐작하게 하죠.
The shovel must be buried in some weeds. Before starting back up, he took one last look around in all directions.
삽이 잡초 어딘가에 파묻혀 있는 게 분명했다. 다시 올라가기 전, 그는 사방을 마지막으로 한 번 더 둘러보았다.
He saw a large indentation in the weeds a little farther down the mountain.
산 아래쪽으로 조금 더 내려간 곳에서 잡초들이 크게 푹 꺼진 자리가 보였다.
It didn't seem likely that the shovel could be there, but he'd already come this far.
거기에 삽이 있을 것 같지는 않았지만, 이미 여기까지 온 마당이었다.
There, lying in some tall weeds, he found the shovel and the sack of jars. He was amazed.
거기 키 큰 잡초 속에 삽과 병이 든 자루가 놓여 있었다. 그는 깜짝 놀랐다.
He wondered if the shovel and sack might have rolled down the hill.
삽과 자루가 언덕 아래로 굴러떨어진 건 아닌가 하는 생각이 들었다.
But none of the jars were broken, except the one which had broken earlier.
하지만 이전에 깨진 병 말고는 깨진 것이 하나도 없었다.
And if they had rolled down the hill, it is doubtful that he would have found the sack and shovel side by side.
게다가 만약 언덕 아래로 굴러떨어진 것이라면, 자루와 삽이 그렇게 나란히 놓여 있을 리가 없었다.
경사면을 굴러내려 간 삽과 자루가 side by side(나란히) 놓여있다는 사실은, 이들의 여정에 어떤 행운이나 운명이 깃들어 있음을 암시합니다.