Stanley dragged Zero closer to the hole. He dug, then scooped some more water and let it pour out of his hands into Zero's mouth.
스탠리는 제구를 구덩이 가까이 끌어당겼다. 그는 땅을 더 파낸 뒤 물을 떠서 제구의 입안으로 부어 주었다.
As he continued to widen his hole, his hand came across a smooth, round object. It was too smooth and too round to be a rock.
구덩이를 계속 넓혀 가던 그의 손에 매끄럽고 둥근 물체가 걸렸다. 돌이라고 하기엔 너무 매끄럽고 둥글었다.
He wiped the dirt off of it and realized it was an onion. He bit into it without peeling it.
흙을 닦아 내자 그것이 양파라는 사실을 알게 되었다. 그는 껍질도 벗기지 않은 채 그것을 베어 물었다.
여기서 발견된 양파는 과거 샘이 재배하던 바로 그 치유의 양파입니다. 두 소년의 생명을 구할 기적 같은 선물인 셈이죠.
The hot bitter juice burst into his mouth. He could feel it all the way up to his eyes.
맵고 아린 즙이 입안에서 터져 나왔다. 그 기운이 눈가까지 전해졌다.
And when he swallowed, he felt its warmth move down his throat and into his stomach.
그것을 삼키자 따스한 기운이 목을 타고 내려가 위장까지 전달되는 것이 느껴졌다.
He only ate half. He gave the other half to Zero. “Here, eat this.”
그는 절반만 먹었다. 그리고 나머지 절반을 제구에게 주었다. “자, 이거 먹어 봐.”
“What is it?” Zero whispered. “A hot fudge sundae.”
“이게 뭐야?” 제구가 속삭였다. “핫 퍼지 선데야.”
앞서 1821번 문장에서 나누었던 농담을 되풀이하며, 비참한 현실을 유머로 승화시키는 감동적인 장면입니다.
Stanley awoke in a meadow, looking up at the giant rock tower.
스탠리는 들판에서 눈을 떴다. 거대한 바위 탑이 그를 내려다보고 있었다.
시간이 흘러 다음 날 아침이 되었습니다. meadow(들판)라는 표현을 통해 이제는 죽음의 땅인 호수 바닥을 완전히 벗어났음을 알 수 있습니다.
It was layered and streaked with different shades of red, burnt orange, brown, and tan.
그것은 붉은색, 주황색, 갈색, 황갈색의 다양한 색조로 겹겹이 줄무늬가 져 있었다.
It must have been over a hundred feet tall. Stanley lay awhile, just looking at it.
높이가 30미터는 족히 되어 보였다. 스탠리는 바위를 그냥 바라보며 한동안 누워 있었다.
He didn't have the strength to get up. It felt like the insides of his mouth and throat were coated with sand.
일어날 기력조차 없었다. 입안과 목구멍이 온통 모래로 뒤덮인 것만 같은 기분이었다.
And no wonder. When he rolled over he saw the water hole. It was about two and a half feet deep and over three feet wide.
그럴 만도 했다. 몸을 뒤척였을 때 그는 물구덩이를 발견했다. 깊이는 75센티미터, 너비는 1미터 정도였다.