He concentrated on one step at a time, carefully raising and setting down each foot.
그는 한 걸음 한 걸음에 집중하며 조심스럽게 발을 떼고 내려놓았다.
He thought only about each step, and not the impossible task that lay before him.
그는 눈앞에 놓인 불가능해 보이는 일 대신 오직 지금 딛는 발걸음만 생각했다.
Higher and higher he climbed. His strength came from somewhere deep inside himself and also seemed to come from the outside as well.
그는 점점 더 높이 올라갔다. 힘은 몸속 깊은 곳 어딘가에서 솟아나는 듯했고, 동시에 외부에서도 전해지는 것 같았다.
After focusing on Big Thumb for so long, it was as if the rock had absorbed his energy
아주 오랫동안 ‘커다란 엄지’에만 집중해 온 탓에, 마치 그 바위가 그의 에너지를 흡수했다가
and now acted like a kind of giant magnet pulling him toward it.
이제는 자신을 끌어당기는 거대한 자석처럼 작용하는 것 같았다.
After a while he became aware of a foul odor. At first he thought it came from Zero, but it seemed to be in the air, hanging heavy all around him.
얼마 후 고약한 냄새가 코를 찔렀다. 처음에는 제구에게서 나는 냄새라고 생각했지만, 공기 중에 섞여 주변에 무겁게 깔려 있는 듯했다.
He also noticed that the ground wasn't as steep anymore. As the ground flattened, a huge stone precipice rose up ahead of him,
지면의 경사가 완만해진 것도 느껴졌다. 땅이 평평해지자 거대한 바위 절벽이 눈앞에 나타났다.
just barely visible in the moonlight. It seemed to grow bigger with each step he took.
달빛 아래 겨우 형체만 보였지만, 한 걸음 다가갈 때마다 그것은 점점 더 거대해지는 것 같았다.
해가 지고 달이 뜬 밤 시간으로 장면이 이어지고 있습니다. 절벽에 가까워질수록 그 압도적인 규모가 긴장감을 더하네요.
It no longer resembled a thumb. And he knew he'd never be able to climb it.
가까이서 보니 그것은 더 이상 엄지손가락처럼 보이지 않았다. 그리고 스탠리는 자신이 절대 저곳을 기어오를 수 없으리라는 것을 알았다.
Around him, the smell became stronger. It was the bitter smell of despair.
주변에서 냄새가 더 강해졌다. 그것은 절망의 쓴내였다.
절망의 쓴내(bitter smell of despair)라는 표현은 단순히 냄새를 묘사하는 것이 아니라, 한계 상황에 다다른 스탠리의 심리적 압박감을 감각적으로 표현한 것입니다.
Even if he could somehow climb Big Thumb, he knew he wouldn't find water. How could there be water at the top of a giant rock?
설령 어떻게든 ‘커다란 엄지’를 기어오른다 해도 물을 찾을 수 없으리라는 것을 그는 알고 있었다. 거대한 바위 꼭대기에 어떻게 물이 있겠는가?
The weeds and bugs survived only by an occasional rainstorm, like the one he had seen from camp.
잡초와 벌레들은 캠프에서 보았던 것 같은 가끔 내리는 폭풍우 덕분에 간신히 살아남은 것뿐이었다.