He crawled after him, and was just able to squeeze his body through the hole.
그는 제구의 뒤를 따라 기어갔고, 간신히 구멍 속으로 몸을 밀어 넣을 수 있었다.
He never would have fit when he first came to Camp Green Lake. He'd lost a lot of weight.
초록 호수 캠프에 처음 왔을 때라면 절대 들어가지 못했을 것이다. 그동안 살이 아주 많이 빠진 덕분이었다.
고된 노역과 열악한 환경 때문에 홀쭉해진 스탠리의 외모 변화가 제구를 돕는 상황에서 의외의 도움이 되고 있군요.
As he pulled himself through, his leg struck something sharp and hard. It was a shovel.
몸을 끌어당기며 들어가는데 다리에 날카롭고 딱딱한 것이 부딪혔다. 삽이었다.
For a second Stanley wondered how it got there, but then remembered that Zero had taken it with him after striking Mr. Pendanski.
스탠리는 잠시 그게 왜 여기 있나 생각하다가, 제구가 펜단스키 선생님을 때린 뒤 삽을 챙겨 떠났던 것을 기억해 냈다.
앞서 제구가 펜단스키 선생님을 때리고 도망칠 때 챙겨갔던 바로 그 삽입니다.
It was cooler under the boat, which was half buried in the dirt.
흙에 반쯤 파묻힌 배 밑은 확실히 더 시원했다.
There were enough cracks and holes in the bottom of the boat, now the roof, to provide light and ventilation.
이제는 지붕이 된 배 밑바닥에 갈라진 틈과 구멍들이 꽤 있어서 빛도 들어오고 통풍도 잘되었다.
배가 뒤집힌 상태라 밑바닥이 지붕이 되었다는 공간적 상황을 잘 설명해주고 있습니다.
He could see empty jars scattered about. Zero held a jar in his hand and grunted as he tried to unscrew the lid.
여기저기 빈 병들이 흩어져 있는 것이 보였다. 제구는 병 하나를 손에 들고 뚜껑을 열기 위해 끙끙거리며 힘을 썼다.
“What is it?” “Sploosh!” His voice was strained as he worked on the jar.
“그게 뭔데?” “스플루시!” 병과 씨름하느라 그의 목소리가 잔뜩 쉬어 있었다.
“That's what I call it. They were buried under the boat.” He still couldn't get the lid off.
“내가 붙인 이름이야. 배 밑에 묻혀 있었어.” 그는 여전히 뚜껑을 열지 못하고 있었다.
“I found sixteen jars. Here, hand me the shovel.” Stanley didn't have a lot of room to move.
“16병이나 찾았어. 자, 저 삽 좀 줘봐.” 스탠리는 몸을 움직일 공간이 넉넉하지 않았다.
He reached behind him, grabbed the wooden end of the shovel, and held it out to Zero, blade first.
그는 뒤로 손을 뻗어 삽의 나무 손잡이를 잡고는, 삽날 쪽을 제구에게 내밀었다.
“Sometimes you just have to...” Zero said, then he hit the jar against the blade of the shovel, breaking the top of the jar clean off.
“가끔은 그냥 이렇게 해야 해……” 제구가 말하더니, 삽날에 병을 내리쳐서 병 윗부분을 깔끔하게 깨트려 버렸다.