And even if they did find refuge on Big Thumb, he thought, they’d still have to come back here, eventually.
그리고 설령 ‘커다란 엄지’에서 피난처를 찾는다고 해도, 언젠가는 결국 이곳으로 돌아와야 할 것이라고 그는 생각했다.
Then they’d both have to face the Warden, and her rattlesnake fingers.
그렇게 되면 둘 다 소장과 그 방울뱀 독이 묻은 손톱을 마주해야만 할 것이다.
rattlesnake fingers(방울뱀 손가락)는 앞서 소장이 발랐던 방울뱀 독 매니큐어를 비유한 소름 끼치는 표현입니다.
Instead, he came up with a better idea, although he didn’t have it quite all figured out yet.
대신 그는 더 좋은 아이디어를 떠올렸다. 비록 아직 완벽하게 정리된 것은 아니었지만 말이다.
He thought that maybe he could make a deal with the Warden. He’d tell her where he really found the gold tube if she wouldn’t scratch Zero.
어쩌면 소장과 거래를 할 수 있을지도 모른다고 생각했다. 만약 소장이 제로를 할퀴지 않겠다고 약속한다면, 금색 튜브를 실제로 어디서 찾았는지 말해주는 것이다.
gold tube(금색 튜브)는 앞서 453번 문장에서 스탠리가 발견하여 엑스레이에게 넘겼던, 케이트 발로의 이니셜 KB가 새겨진 립스틱 통을 의미합니다.
He wasn’t sure how he’d make this deal without getting himself in deeper trouble.
어떻게 하면 자기가 더 큰 곤경에 빠지지 않고 이 거래를 성사시킬 수 있을지는 확신이 서지 않았다.
She might just say, “Tell me where you found it or I’ll scratch you, too.”
소장이 그냥 이렇게 말할지도 몰랐다. “어디서 찾았는지 말해, 안 그러면 너도 할퀴어 버릴 테니까.”
Plus, it would mean X-Ray would get in trouble, too. She’d probably scratch him up as well.
게다가 그 일은 엑스레이도 곤경에 빠뜨릴 수 있다는 뜻이었다. 소장은 아마 엑스레이도 할퀴어 버릴 터였다.
X-Ray would be out to get him for the next sixteen months.
그러면 엑스레이는 앞으로 남은 16개월 동안 그를 괴롭히려 들 것이다.
He dug his shovel into the dirt. By the next morning, Zero still hadn’t returned.
그는 삽을 흙 속에 박아 넣었다. 다음 날 아침까지도 제구는 돌아오지 않았다.
Stanley saw one of the counselors sitting guard by the water spigot outside the shower wall.
스탠리는 상담원 중 한 명이 샤워장 벽 밖의 수도꼭지를 지키고 앉아 있는 것을 보았다.
Mr. Pendanski had two black eyes and a bandage over his nose.
펜단스키 선생님은 두 눈등이 시퍼렇게 멍들었고 코에는 반창고를 붙이고 있었다.
앞서 제로가 휘두른 삽에 맞았던 부상이 꽤 깊어 보이는군요.
“I always knew he was stupid,” Stanley heard him say.
“난 쟤가 멍청하다는 걸 항상 알고 있었지.” 스탠리는 그가 말하는 소리를 들었다.