Zero concentrated hard, then said, “Chat.”
제로는 정신을 바짝 집중하더니 대답했다. “챗(Chat)요.”
All the counselors laughed. “He’s a genius, all right!” said Mr. Pendanski.
상담원들이 모두 웃음을 터뜨렸다. “진짜 천재 맞네요, 맞아!” 펜단스키 선생님이 비아냥거렸다.
“He’s so stupid, he doesn’t even know he’s stupid.”
“어찌나 멍청한지 자기가 멍청한 줄도 모른다니까요.”
Stanley didn’t know why Mr. Pendanski seemed to have it in for Zero.
스탠리는 펜단스키 선생님이 왜 그렇게 제로를 잡아먹지 못해 안달인지 알 수 없었다.
If Mr. Pendanski only thought about it, he’d realize it was very logical for Zero to think that the letter “h” made the “ch” sound.
만약 펜단스키 선생님이 조금만 더 생각했다면, 알파벳 ‘h(에이치)’에 ‘ch(치)’ 소리가 들어있으니 제로가 그렇게 생각한 것이 나름대로 매우 논리적이라는 사실을 깨달았을 것이다.
h의 알파벳 명칭인 에이치(aitch)에는 ch 발음이 포함되어 있습니다. 제로는 글자의 이름에서 소리를 유추해낸 것임을 알 수 있습니다.
“Okay, from now on, I don’t want anyone digging anyone else’s hole,” said the Warden.
“좋아, 이제부터 누구든 남의 구덩이를 대신 파주는 건 금지다.” 소장이 말했다.
“And no more reading lessons.” “I’m not digging another hole,” said Zero.
“글 가르치는 것도 이제 끝이야.” “전 이제 구덩이 안 팔 거예요.” 제로가 말했다.
“Good,” said the Warden. She turned to Stanley.
“좋아.” 소장이 대꾸하고는 스탠리 쪽으로 고개를 돌렸다.
“You know why you’re digging holes? Because it’s good for you. It teaches you a lesson.”
“네가 왜 구덩이를 파는지 아니? 그게 너한테 도움이 되기 때문이야. 너희에게 교훈을 주는 거지.”
“If Zero digs your hole for you, then you’re not learning your lesson, are you?”
“그런데 제로가 네 구덩이를 대신 파주면 넌 아무런 교훈도 얻지 못하게 되잖니, 안 그래?”
“I guess not,” Stanley mumbled, although he knew they weren’t digging just to learn a lesson.
“그런 것 같네요.” 스탠리가 중얼거렸다. 하지만 그는 그들이 단지 교훈을 얻으려고 구덩이를 파는 게 아니라는 사실을 잘 알고 있었다.
She was looking for something, something that belonged to Kissin’ Kate Barlow.
소장은 무언가를, ‘키싱 케이트 발로’의 물건을 찾고 있는 것이었다.
소장이 구덩이를 파게 하는 진짜 목적은 아이들의 인격 수양이 아니라, 110년 전 케이트 발로가 묻어둔 물건을 찾는 데 있음을 스탠리도 이제 확실히 깨닫고 있습니다.