Her eyes fixed on the shovel, which was leaning up against the fireplace.
그녀의 눈길이 벽난로 옆에 기대어 있는 삽에 머물렀다.
“She’s buried it!” she declared. “I don’t know what you’re talking about,” said Kate.
“이 여자가 땅에 묻었어!” 그녀가 단언했다. “무슨 소리를 하는 건지 모르겠구나.” 케이트가 말했다.
There was a loud blast as Trout fired his rifle just above her head. The window behind her shattered.
트라우트가 그녀의 머리 위로 소총을 발사하자 굉음이 울려 퍼졌다. 그녀 뒤에 있던 창문이 산산조각 났다.
“Where’s it buried?” he demanded. “Go ahead and kill me, Trout,” said Kate.
“어디다 묻었어?” 그가 다그쳤다. “차라리 날 죽여라, 트라우트.” 케이트가 말했다.
“But I sure hope you like to dig. ’Cause you’re going to be digging for a long time.
“다만 네가 땅 파는 걸 좋아하길 바랄 뿐이야. 아주 오랫동안 파야 할 테니까.”
It’s a big vast wasteland out there. You, and your children, and their children, can dig for the next hundred years and you’ll never find it.”
“저 밖은 끝없이 넓은 황무지란다. 너랑 네 자식, 그리고 그 자식들까지 앞으로 백 년 동안 땅을 파도 절대 찾아내지 못할 거야.”
이 대사는 소설 전체를 관통하는 핵심적인 예언과도 같습니다. 현재 스탠리와 소년들이 왜 이 뜨거운 황무지에서 구덩이를 파고 있는지 그 근원적인 이유를 설명해주고 있네요.
Linda grabbed Kate’s hair and jerked her head back. “Oh, we’re not going to kill you,” she said.
린다가 케이트의 머리채를 잡고 뒤로 홱 젖혔다. “아니, 널 죽이지는 않을 거야.” 그녀가 말했다.
“But by the time we’re finished with you, you’re going to wish you were dead.”
“하지만 우리가 끝낼 때쯤이면, 넌 차라리 죽여 달라고 빌게 될걸.”
“I’ve been wishing I was dead for the last twenty years,” said Kate.
“난 지난 20년 동안 늘 죽기를 바라고 있었단다.” 케이트가 말했다.
They dragged her out of bed and pushed her outside. She wore blue silk pajamas.
그들은 그녀를 침대에서 끌어내 밖으로 밀어냈다. 그녀는 파란색 실크 잠옷 차림이었다.
Her turquoise-studded black boots remained beside her bed. They loosely tied her legs together so she could walk, but she couldn’t run.
터쿼이즈가 박힌 그녀의 검은 장화는 침대 옆에 그대로 남겨졌다. 그들은 그녀가 걷기는 하되 뛰지는 못하도록 다리를 느슨하게 묶었다.
They made her walk barefoot on the hot ground. They wouldn’t let her stop walking.
그들은 그녀를 뜨거운 땅 위에서 맨발로 걷게 했다. 한순간도 멈추지 못하게 했다.