Also, he’s not going to get fired. He’s not going to find us. At most, he will learn an important lesson about phishing
“그리고 그 사람 안 잘려. 우리를 찾아내지도 못할 거고. 기껏해야 자기 인생이나 회사에 별 지장 없는 선에서 피싱에 대한 중요한 교훈 하나 얻는 셈 치겠지.”
피싱(Phishing)은 개인 정보를 낚아채는(fishing) 행위를 뜻하며, 여기서는 데이지가 이메일을 사칭해 경찰 보고서를 얻어낸 수법을 말합니다.
in a way that’s minimally harmful to his life and the company he works for. Calm down, all right?
“그러니까 진정해, 알았어?”
I gotta get back to this very important argument I’m having with a stranger on the internet about whether Chewbacca is a person.”
“난 이제 츄바카가 인격체인지 아닌지를 두고 인터넷에서 모르는 사람이랑 벌이는 이 아주 중요한 논쟁으로 돌아가야겠어.”
Holly came by with the check, an unsubtle reminder that we’d overstayed our welcome.
홀리가 계산서를 들고 다가왔다. 우리가 너무 오래 앉아 있었다는 사실을 노골적으로 상기시켜 주는 신호였다.
I put down the debit card Mom had given me—Daisy never had any money
나는 엄마가 준 체크카드를 내놓았다. 데이지는 돈이 한 푼도 없었다.
and my mom let me charge twenty-five dollars a week as long as I kept straight As.
엄마는 내가 성적표를 온통 A로 채워 오는 한, 일주일에 25달러까지는 카드를 쓰게 해 주었다.
미국의 고교 성적 체계에서 모든 과목의 성적이 A인 상태를 Straight As라고 합니다. 우수한 성적을 유지하는 조건으로 아자가 경제적 권한을 얻었음을 알 수 있습니다.
Beneath the table, I rubbed my thumb against the callus of my finger. I told myself that Daisy was probably right,
테이블 아래에서 나는 엄지손가락으로 검지의 굳은살을 문질렀다. 데이지의 말이 아마 맞을 거라고 스스로를 다독였다.
that everything would probably be fine. Probably. Daisy didn’t look up from her phone, but said, “Seriously, Holmesy.
모든 게 아마 괜찮을 것이다. 아마도. 데이지는 휴대폰에서 눈을 떼지 않은 채 말했다. “진심이야, 홈지.”
I won’t let anything happen. I promise.” “You can’t control it, that’s the thing,” I said.
“아무 일도 없게 할게. 약속해.” “네가 통제할 수 있는 게 아니잖아, 그게 문제지.” 내가 말했다.
“Life is not something you wield, you know?” “Hell yes, it is,” she mumbled, still sunk into her phone.
“인생은 네가 마음대로 휘두를 수 있는 게 아니라고, 알잖아?” “아니, 휘두를 수 있어.” 여전히 휴대폰에 코를 박은 채 그녀가 중얼거렸다.
삶의 주도권을 자신이 쥘 수 있다고 믿는 데이지와, 끊임없이 침투하는 생각들 때문에 삶이 통제 밖이라고 느끼는 아자의 대조적인 가치관이 드러납니다.
“Ugh, God, now this guy is saying I write bestiality.” “Wait, what?” “Because in my fic, Chewbacca and Rey were in love.
“아, 세상에. 이제 이 인간이 나보고 수간 소설을 쓴대.” “잠깐, 뭐라고?” “내 팬픽에서 츄바카랑 레이가 사랑에 빠졌다고 말이야.”
수간(Bestiality)은 인간과 동물의 성행위를 뜻하며, 데이지가 쓴 츄바카(외계인) 팬픽을 비하하려는 악플러의 공격적인 용어입니다.
He’s saying it is—and I am quoting—‘criminal’ because it’s interspecies romance.
“종간의 로맨스라서 그건, 토씨 하나 안 틀리고 말하자면, ‘범죄’라는 거야.”