but you can leave all your money to a corporation that exists solely to benefit a nonhuman animal.
“하지만 오로지 그 동물의 복지를 위해서만 존재하는 법인에는 전 재산을 남길 수 있다는 거야.”
Basically, the state of Indiana doesn’t consider pets people, but it does consider corporations people.
“그러니까 인디애나주에서는 반려동물을 사람으로 보지 않지만, 법인은 사람으로 간주한다는 거지.”
억만장자 러셀 피켓이 자식이 아닌 투아타라에게 전 재산을 물려주려 했던 계획이 어떻게 법적으로 가능한지를 데이지가 파악해 낸 대목입니다.
So Pickett’s money would all go to a company that benefits the tuatara.
“그러니까 피켓의 돈은 전부 투아타라를 위한 법인으로 가게 되는 거지.”
And it turns out you don’t have to leave your kids anything when you die.
“그리고 알고 보니 죽을 때 자식한테 아무것도 안 남겨 줘도 상관없대.”
No matter how rich you are—not a house, not college money, nothing.”
“아무리 부자라도 집 한 채, 대학 등록금 한 푼 안 남겨 줘도 된다는 거야. 아무것도.”
“What happens if their dad goes to prison?” “They’d get a guardian.
“걔네 아빠가 감옥에 가면 어떻게 되는데?” “후견인이 생기겠지.”
Maybe the house manager or a family member or something, and that person would get money to pay the kids’ expenses.
“저택 관리인이나 친척 같은 사람이 맡게 될 거고, 그 사람이 애들 생활비를 댈 돈을 관리하게 될 거야.”
If finding fugitives doesn’t work out for me as a career, I might get into guardianship of billionaire children.
“도망자 잡는 일이 내 적성에 안 맞으면, 억만장자 아이들 후견인 노릇이나 알아봐야겠어.”
“Okay, you start putting together background files on the case and the Pickett family.
“좋아, 넌 이 사건이랑 피켓 가족에 대한 배경 조사 파일을 만들기 시작해.”
I’m gonna get the police report and also do my calc homework,
“난 경찰 보고서를 입수하고 미적분 숙제도 할게.”
because there are only so many hours in a day and I have to spend too many of them at Chuck E. Cheese.”
“하루는 짧은데 척 이 치즈에서 보내야 하는 시간은 너무 길거든.”
“How are you going to get a copy of the police report, anyway?” “Oh, you know. Wiles,” she said.
“그나저나 경찰 보고서 사본은 어떻게 구할 건데?” “아, 있잖아. 비장의 수법.” 그녀가 말했다.
여기서 Wiles(비장의 수법)는 데이지가 가진 특유의 사회적 수완이나 사람을 구슬리는 능력을 의미합니다. 공식적인 절차보다는 다소 변칙적인 방법을 쓰겠다는 암시이기도 하죠.